Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӑшт сăмах пирĕн базăра пур.
Кӑшт (тĕпĕ: кӑшт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр сехет ытла тӑчӗ, сӑмсине кӑшт ҫеҫ тӑм илмерӗ, анчах карӑк ҫук та ҫук…

Целый час простоял, чуть нос не отморозил, а тетерева все нет…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл пӗр вырӑнта тапранмасӑр, хӳрине кӑшт ҫеҫ вылятса тӑрать.

Она стоит на одном месте и чуть шевелит хвостом.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Федькӑпа Свищ хӑйпе калаҫнӑ чух Гарик кӑшт хавхаланать, кайран каллех салху сӑн ҫапать ӑна.

Правда, Федя и Свищ часто заговаривали с ним, Гарик немного оживлялся, а потом снова скисал.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Анчах кӑшт вӑхӑт иртсенех, аяккалла шума тиврӗ: эпӗ выртнӑ тӗлте кӑткӑ ҫулӗ выртать иккен.

Но скоро пришлось отползти в сторону: как раз в том месте, которое я облюбовал, проходила муравьиная тропинка.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир кӑшт аяккарах пӑрӑнтӑмӑр та, Гарик манран ыйтрӗ:

Мы отошли немного в сторону, и Гарик спросил:

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӑшт кулкаларӗ.

Чуть заметно улыбнулся.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Чакак кӑшт чӗнмесӗр тӑчӗ те: — Мана Тимофей килӗшет, — терӗ.

 — Сорока помолчал и добавил: — А мне нравится Тимофей.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӑшт ларнӑ хыҫҫӑн манпа килӗшет.

Немного помолчав, соглашается:

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӑшт кӑна вӑлтана туртса каймарӗ, — савӑнӑҫлӑ калаҫать Алёнка.

— Она чуть удочку не утащила, — рассказывала Аленка.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пирӗн пӳртрен кӑшт ҫеҫ леререх.

Немного в сторону от дома.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пӗчӗкҫеҫ хушӑкран кӑшт ҫутӑ курӑнать.

В одном месте скупо пробивался свет.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Часах эпир шыв шӑмпӑлтатнине тата кӑшт калаҫкаланине илтрӗмӗр.

Мы услышали всплеск и приглушенные голоса.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫӗрлехи пек тӗттӗм, кӑшт тӑхтасан ҫӳлтен тӗксӗмрех ҫутӑ курӑнчӗ.

Темно, как ночью, потом сверху просочился неяркий свет.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫыхнӑ куҫсем малтан кӑшт ҫутӑ палӑртатчӗҫ, халӗ сӗм-тӗттӗм пулса тӑчӗ.

Если раньше сквозь повязку слабо ощущался солнечный свет, то сейчас — сплошная темнота.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ кӑшт курӑнмалла ҫыхрӑм, анчах Коля ӑна асӑрхарӗ те хӑй юсаса ҫыхса ячӗ, вара нимӗн те курӑнми пулчӗ.

Я, правда, попытался щелку оставить, но Коля поправил повязку, и я больше ничего не видел.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хӗвел хӗртнипе кӑшт пуҫ ыраткаларӗ, хулпуҫҫисем кӗҫӗтрӗҫ.

Солнце напекло голову, плечи зудели.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тепӗр чухне вӗсем ҫине пуссан, ыратнипе кӑшт ҫеҫ ҫухӑрса ямастӑн.

Я иногда наступал на них и чуть не вскрикивал от боли.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир пӑшӑрханнине курсан, Кӑмпа кӑшт лӑпланчӗ.

Поглядев на наши расстроенные лица, Гриб немного успокоился.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӑшт хум ҫапсанах, раксем патне хӑнана анса каян.

 — Чуть волна — и к ракам в гости.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫӳллӗшӗпе Гарикрен кӑшт лутрарах.

Ростом немного пониже Гарика.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех