Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хунӑ (тĕпĕ: хур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ ишме чарӑннӑ, кӗсменсене хунӑ.

И теперь сидела, опустив весла.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимӗ тӗпӗнче выртма меллӗ мар: Федьӑпа Свищ урисене вӗсен ҫурӑмӗсем ҫине хунӑ.

Тому, кто лежал на дне, было мало приятно: Федя и Свищ поставили свои ноги им на спины.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка кравать ҫинчех ларать: урисене хӑй айне хуҫлатса хунӑ та Чакакпа Гарик ҫинчен куҫне илмест.

Аленка сидела на кровати; подобрала под себя ноги и с любопытством смотрела на Гарика и Сороку.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шӳт тума юратакан пӗр лейтенант мана Чакак ятлӑ хунӑ.

Лейтенант был веселый человек и назвал меня Сорокой.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑрҫӑ пуҫлансанах атте вӑрҫа тухса кайнӑ та вӑрҫӑ пӗтес умӗн Одер шывӗн сылтӑм енче пуҫне хунӑ.

Отец, когда началась война, ушел на фронт, погиб в самом конце войны, на правом берегу Одера.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пусӑ витти ҫине ҫирӗп урлав хунӑ.

На колодезной крышке — крепкий засов.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Маҫак крыльца ҫинче выртать, пуҫне малти урисем хушшине хунӑ.

Дед лежал на крыльце, уткнув морду в лапы.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл хулпуҫҫи ҫине симӗс алшӑлли хунӑ.

На плече зеленое мохнатое полотенце.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тавӑрса хунӑ сӑмса шӑтӑкӗсем, хӑранипе чарӑлнӑ куҫсем…

С задранными ноздрями, широко раскрытыми глазами, в которых ужас.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимӗ сӑмси ҫине пулӑ тытмалли хатӗр-хӗтӗр, спиннинг тата пӗчӗк кутамкка хунӑ.

На корме лежали удочки, спиннинги, вещевой мешок.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Питӗ типтерлӗ купаласа хунӑ вӗсене.

Сложены аккуратно, одно к другому.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ хатӗрлесе хунӑ та ӗнтӗ.

Я ить надысь достала.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Иккӗмӗшӗ, шатра питлӗ, хура мӑйӑхлӑ йӗкӗт, шӑлӗсене ниҫта кайса кӗрейми тарӑхса, хаяррӑн йӗрсе хунӑ; пуҫне хулпуҫҫийӗсем хушшине хутлатса, мелсӗррӗн мӑкӑрӑлса выртать.

Второй, щербатый и черноусый, выгнулся, вобрав голову в плечи, оскалясь непримиримо и злобно.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Пӗҫҫисене нимӗн шухӑшсӑррӑн явса хунӑ та, пуҫӗпе юр ҫине тӗршӗнмен пулсан, ӑна ахаль канса выртать тесе те шухӑшламалла.

И если б не голова, плотно прижатая к снегу, можно было бы подумать, что лежит он отдыхая — так беспечно были закинуты его ноги одна за одну.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Унпа вӗсем тӗрлӗ полксенче пӗрле ҫапӑҫнӑ, тӗрлӗ ҫӗрсене ҫитнӗ — пӗчӗк-им-ха Раҫҫей? — анчах Петропа пӗр полкра пулнӑ станичниксем, таҫта Кубань ҫӗрӗнче, Жлобин отрячӗпе ҫапӑҫса, полкӗпех пуҫӗсене хунӑ, имӗш.

В разных полках с ним служили, в разных краях бывали — мала ли Россия? — а однополчане станичники Петра полком легли в бою со Жлобинским отрядом на Кубани где-то.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Шыв курӑкӗпе хӑмӑшлӑх чӑнкӑ ҫырана сурри майлах хупласа хунӑ.

Камыш и осока заслонили берег почти до половины.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ӑна ӳпӗнтерсе хунӑ.

Днищем вверх.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Аллисене руль ҫине мӑнаҫлӑн хунӑ та эпир хӑйсем патне ҫывхарасса кӗтет.

Он небрежно положил руку на кремовый руль с золотым оленем посередине и ждал, когда мы подойдем.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ырӑ кӑмӑллӑ полицейски йӗрӗнсе каланӑ сӑмахсем Крэнкбиле пӗтерсех хунӑ.

Кренкебиль был подавлен этим великодушным презрением полицейского.

VIII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Анчах ҫак харкашу Крэнкбиле пӗтӗмӗшпех пӗтерсе хунӑ Монмартр таврашӗнче тата Ришэ урамӗнче пурӑнакан ҫынсем ӑна, ҫак самантран пуҫласа, текех ҫын вырӑнне хуман.

Но эта сцена окончательно погубила Кренкебиля во мнении предместья Монмартр и улицы Рише.

VI // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех