Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хула сăмах пирĕн базăра пур.
хула (тĕпĕ: хула) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна хирӗҫ — пушӑ вырӑн, сулахайра — масар, сылтӑмра — урамсем, хула.

Напротив — пустырь, налево — кладбище, направо — улицы, город.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ун ҫинчен пӗтӗм хула калаҫать.

О ней говорит весь город.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Юлашки кунсенче пулса иртнӗ ӗҫсем ӑна ывӑнтарса ҫитерчӗҫ, ҫавӑнпа та халь, хӑй валли хула тулашӗнче, кунта пулакан хурлӑхлӑ ӗҫсенчен инҫетре пурӑнма май пуласси ҫинчен илтсен, вӑл савӑнсах кайрӗ.

События последних дней утомили ее, и теперь, услышав о возможности для себя жить вне города, вдали от его драм, она жадно ухватилась за эту возможность.

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Егор хваттерне те вӑл ҫавӑн пекех айвантараххӑн асӑрханса таврӑнчӗ, унтан унӑн Николая хула хӗррине ӑсатса ямалла пулчӗ.

С такими же наивными предосторожностями она возвратилась на квартиру Егора, потом ей пришлось провожать Николая на окраину города.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӑхатӑп — хапха уҫӑ, площадь, хула курӑнать.

Я вижу — ворота открыты, площадь, город.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

 — Ан суй, кунта хула мар, суйни те кирлӗ мар!

 — Не ври, здесь не город, вранье не требуется!

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӗрарӑмсем хула урамӗсем тӑрӑх ним чӗнмесӗр утса уялла тухрӗҫ, кунта вара икӗ рет ватӑ хурӑн хушшипе тӑсӑлакан сарлака, шӑтӑк-шатӑклӑ ҫулпа юнашар утса кайрӗҫ.

Женщины молча прошли по улицам города, вышли в поле и зашагали плечо к плечу по широкой, избитой дороге между двумя рядами старых берез.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Николай Иванович хула хӗрринче, пушӑ урамра, кивелнипе халтӑрканӑ икӗ хутлӑ тӗксӗм ҫурт ҫумне тӗкӗнтерсе лартнӑ пӗчӗк ҫеҫ симӗс флигельте пурӑнать.

Николай Иванович жил на окраине города, в пустынной улице, в маленьком зеленом флигеле, пристроенном к двухэтажному, распухшему от старости, темному дому.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вагон чӳречисем хыҫӗнче тӑван хула вӗлтлетсе ҫеҫ иртрӗ, вара Вернер хӑйсем пурӑннӑ еннелле пӑхса илме ҫеҫ ӗлкӗрчӗ.

За окнами вагона только мелькнул родной город, и Вернер лишь успел взглянуть туда, где жил.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хула саккунӗсемпе килӗшӳллӗн, 30 фут (9 метр ытла) ҫӳллӗш мачтӑллӑ е хушӑм пайлӑ карапсене, вӗсен хуҫисем 24 сехет хушшинче ҫакӑн пирки ыйтнӑ пулсан, тӳлевсӗр ирттерсе ярма хуть те хӑш вӑхӑтра кӗпере ҫӗклесе сармалла.

Согласно городскому законодательству, мост обязаны в любое время суток бесплатно поднимать для прохода кораблей с мачтой или надстройкой от 30 футов высотой (более 9 м), если судовладельцы запрашивают об этом за 24 часа.

Лондонри Тауэр кӗперӗ ҫӗмӗрӗлнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/26072.html

Хула полицийӗ пӗлтернӗ тӑрӑх, кӗпер механизмӗ юсавсӑррине пула ӑна ҫуран ҫӳрекенсемпе транспорт валли хупнӑ.

Полиция города сообщала, что из-за механической неисправности мост был закрыт для пешеходов и транспорта.

Лондонри Тауэр кӗперӗ ҫӗмӗрӗлнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/26072.html

Хула тӑрӑх талӑкӗ-талӑкӗпех патрульсем ҫӳреҫҫӗ.

По городу круглые сутки ходили патрули.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хула таврашӗнчи вырӑнсенче, Соломбалӑра, Кузнечихӑра, Быкра тата Бакарицӑра ача-пӑчасем таса юр ҫине патаксемпе: «Чи малти ретре пырӑр!» — тесе ҫыра-ҫыра хураҫҫӗ.

На окраинах города, в Соломбале, Кузнечихе, на Быке и Бакарице ребятишки писали палками по чистому снегу: «Идите первые!»

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Господасем — правительство членӗсем, земствӑпа хула канашлӑвӗн членӗсем, пример кӑтартӑр, чи малти ретре пырӑр, сирӗн хыҫҫӑн вара эпир пырӑпӑр.

Господа члены правительства и земско-городского совещания, покажите пример, идите первыми, а мы за вами.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Граждансем — хула ҫыннисем, хресченсем, рабочисем!

«Граждане горожане, крестьяне, рабочие!

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Уйӑх ҫути айӗнче ҫурҫӗрти анлӑ хула кӗмӗлтен туптаса тунӑ пек сарӑлса выртать.

Необъятный северный город раскинулся под луной, будто выкованный из серебра.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Базыкинӑн пӗтӗм хула тӑрӑх ҫӗрле киле кайма хӑрушӑ.

Базыкиной опасно было идти ночью через весь город.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл хула ҫывӑхнех ҫитрӗ.

Он подошел к самому городу.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӑнтӑрлапа вӑл, мӗнле те пулин ӗҫ тупас тесе, хула тӑрӑх чупса ҫӳрет: Абросимов патӗнче уроксем панипе тӑранса пурӑнма май ҫук ӗнтӗ.

Днем она бегала по городу в поисках хоть какой-нибудь работы: на абросимовские уроки нельзя было просуществовать.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах пӗлӗтсӗр тӳпе те, ешӗл симӗс садсем те, ирхи янкӑр хӗвел те хула ҫыннисене пачах та хавхалантарман пек туйӑнать.

Но жителям словно не было никакого дела ни до безоблачного неба, ни до зелени садов, ни до яркого утреннего солнца.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех