Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пынӑ (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтанхи трактора сухалаттарса пӑхнӑ чухне, трактор хыҫҫӑн утса пынӑ чухне ҫакӑн пек паллӑ мар, канӑҫсӑр пулнӑччӗ унӑн куҫӗсем.

 Вот такие у нее были глаза, когда отец вел первый трактор и она шла следом с тревожной и неясной еще радостью и донники оставляли на ее ногах желтую цветочную пыль.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Сывпул, ҫамрӑк офицерик! — тесе кӑшкӑрса хӑварса, пынӑ ҫӗртен тӑрантас ҫинчен сиксе юлчӗ.

Засмеялась и на ходу спрыгнула с линейки, крикнув: — Прощай, офицерик молодой!

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗллехи наступлени хӗрсе анчах пынӑ вӑхӑт пулсан та Совет Ҫарӗ Калинин хулине тытса илнӗ хыҫҫӑн инҫех кайманччӗ-ха.

Хотя первое зимнее наступление Советской Армии было в те дни в самом разгаре, линия фронта после взятия Калинина ещё не успела отодвинуться далеко.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Людмила ертсе пыракан ушкӑн та пулӑшас тесе картиш урлӑ чупса пынӑ.

Другая, предводительствуемая Людмилой, бежала через двор к замку.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Катя флигель патне чупса пынӑ.

Катя бросилась к флигелю.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Пӗрре, темиҫе хӗр цынгапа чирлесе ӳксен, вӑл Людмила патне пынӑ та пӗр чӗнмесӗр пӗчӗк хутаҫ парса хӑйӗн шӑлӗсем ҫине кӑтартнӑ.

Однажды, когда несколько девушек слегло от цынги, он во дворе молча подошёл к Людмиле, сунул ей в руку какой-то мешочек и показал на зубы.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Вӗсене апат лартса парсан та икӗ салтак илсе пынӑ апата ҫисе яричченех алӑкӑн икӗ енче автомачӗсене хатӗр тытса тӑнӑ.

Когда невольницам приносили еду, двое солдат становились возле баков с пойлом и стояли так, не опуская автоматов, наведённых на девушек, до тех пор, пока бак не опустошался.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Ку ӗҫе Рихтенау фрау шоферӗ, Курт — упӑтесенни пек вӑрӑм алӑллӑ элес-мелес каччӑ туса пынӑ.

Экзекуции эти по совместительству исполнял шофёр фрау Рихтенау — Курт, огромный неуклюжий парень с длинными обезьяньими руками.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Полковник хӑй таҫта, Хӗвелтухӑҫ фронтӗнче ҫапӑҫнӑ, хуҫалӑхне вара арӑмӗ, шӑпах ҫак, тантӑшсене суйласа илнӗ шӑлавар тӑхӑннӑскер, аллине саламат тытса ҫӳрекен сарӑ питлӗ хӗрарӑм йӗркелесе пынӑ.

Полковник воевал где-то на Восточном фронте, и хозяйство вела его жена Клара, та самая желтолицая дама в мужских брюках, со стэком, что отобрала подруг.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Ҫак ушкӑна хура картус тӑхӑннӑ чиновник ертсе пынӑ.

Всю эту группу сопровождал чиновник в чёрной фуражке с высокой тульей.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Гимнастикӑна тимлӗн, вагон ураписем шакӑлтатнӑ май, туса пынӑ, хӗрсем вара ун ҫине тӗлӗнсе те юратса пӑхма пуҫланӑ.

Делала её упорно, под стук колёс, и девушки с удивлением, даже с уважительным страхом смотрели на неё.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Анчах кашни тармассерен ӑна тытнӑ, асаплантарнӑ, хӗненӗ, Германие илсе каякан пунктсене каялла илсе пынӑ.

Но всякий раз её арестовывали, пытали, били и возвращали на этапные пункты.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Ӑшӑ тумтир тӑхӑннӑ, тутӑ та сывӑ хӗрача йӗлтӗрпе пынӑ евӗр ҫил еннелле ҫаврӑнса малалла ӳпӗнет, йӑл-йӑл кулкаласа илет.

Подставляя лицо ветру, она вся подалась вперёд и улыбалась, как будто, тепло одетая, сытая, здоровая, бежала на лыжах.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Юлташӗсем вара текех чӑтса тӑрайман, калаҫса татӑлнине пӑхмасӑрах ун патне котелокпа вӗри яшка, флягӑпа спирт, вут ҫине хурса ӑшӑтнӑ тӗтӗм шӑрши кӗрекен ҫӑкӑр илсе пынӑ.

Его товарищи не вытерпели, нарушили уговор: они пришли к нему с котелком горячих щей, с флягой спирта, с куском заботливо отогретого на костре, пропахшего дымом хлеба.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Танк шуса пынӑ май минине пӑртак сиккелентерсенех танк сывлӑша сирпӗнсе кайма пултарнӑ.

Каждое новое движение танка, малейшее шевеление корпуса самой мины угрожало катастрофой.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Харитонов малалла каякан батальонсен умӗнче ҫул ҫийӗн миноискательсемпе минӑсем шыраса, кашни выртакан япала ҫинех хӑйӗн ҫивчӗ куҫӗпе тинкерсе пӑхса сапер-разведчиксене ертсе пынӑ.

Харитонов во главе сапёров-разведчиков шёл впереди одного из наступавших батальонов, обшаривая дороги миноискателями, зондируя их щупами и кошками, зорким глазом осматривая каждый предмет, лежавший на пути.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Вӗсене вӗрсе ӑшӑтнӑ чух тутисене ҫип патнех илсе пынӑ.

Он почти касался её губами.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Сапер ҫак ҫипсенчен пӗрин патне шуса пынӑ, ун ҫумӗнчи юра тасатнӑ, унтан ӑна тытмасӑр, сиккелентермесӗр хӑй сывласа ӑшӑтма тытӑннӑ.

Сапёр подполз к одной из них, тихонько отгрёб кругом неё снег, а потом стал плавить его своим дыханием, не трогая, не колебля ниточки.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Киленсе кайсах кирпӗчпе бетонран халӑх валли пысӑк ҫуртсем тӑвакан ҫын, чакса пыракан ҫар хыҫҫӑн кӗперсене, водокачкӑсене, электростанцисене тустарса сирпӗтнӗ, ҫулсене минӑласа пӑсса пынӑ.

Человек, с увлечением воздвигавший из кирпича и бетона величественные громады на пользу людям, шёл в последних рядах отступавших войск, взрывая за ними мосты, водокачки, электростанции, портя и минируя дороги.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Ржев хулишӗн пынӑ йывӑр наступлени.

Трудное наступление на Ржев.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех