Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫӗн (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл хӑйӗн ӑс-хакӑлӗпе: халӑхсӑр ырӑ ӗҫӗн илемӗ ҫук, тесе шутлакан ҫынсенчен пӗриччӗ.

Его натура была одна из тех, которым для хорошего дела необходима публика.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Енчен те вӑл вӑрлас ӗҫӗн сиенлӗхӗ ҫинчен вӑрӑм сӑмах каланӑ пулсан та, эпӗ ҫакӑнтан ытла хӗпӗртемен пулӑттӑм.

Если бы он произнес пространную речь о вреде воровства, я и то не обрадовался бы больше.

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑй ҫынсене воспитани парас ӗҫӗн тӗллевӗсем ҫинчен сире тӗп-тӗрӗс каласа парайман воспитатель ҫинчен те ҫавнах калас пулать сирӗн».

То же самое должны вы сказать и о воспитателе, который не сумеет ясно и точно определить вам цели своей воспитательной деятельности».

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Денни пур енчен те, пур позицинчен те чышкӑланӑ: вӑл хӑй ӗҫӗн маҫтӑрӗ пулнӑ.

наносимых ему опытным и блестящим мастером со всех углов и со всех позиций.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ӗҫӗн те, чирӗн йӑланки те юлмӗ».

«Выпьешь, и лихорадку враз слизнет», — уверял он ее.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Театр ҫинчен, сценӑна тата постановкӑсем лартас ӗҫӗн вӑрттӑнлӑхӗсене ҫав тери лайӑх пӗлекен ҫын пек калаҫрӗ князь.

Князь говорил о театре как человек, совершенно знающий и сцену и тайну постановки.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ҫав самантра вӑл хӑйне хушнӑ ӗҫӗн ответлӑхне тата та ытларах туйса илчӗ те васкасах вӑрманалла утрӗ.

В эту минуту она еще острее почувствовала важность порученного ей дела и заторопилась в лес.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Малтан вӑл, авторӑн ал-ҫырӑвӗнче, акӑ мӗнлерехчӗ: «Акас ӗҫӗн оптимальнӑй срокӗсене палӑртнӑ чухне тӑпрапа климат, метеорологи факторӗсен пӗтӗм суммине шута илни ҫеҫ сахал, ҫавӑн пекех тата агротехника мероприятийӗсен кирлӗ комплексне…» — куратӑн-и, вӗҫне ҫитиччен вуласа тухма сывлӑш та ҫитмест!

А в первоначальном, или как мы говорим, первозданном, виде она звучала так: «При определении оптимальных сроков сева необходимо не только принимать во внимание всю сумму почвенных, климатических и метеорологических факторов, но также и учитывать комплекс тех агротехнических мероприятий, которые…» — видишь, даже духу не хватает, чтобы выговорить всю фразу до конца.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вара эпӗ ҫак хамӑн автомат приклачӗ ҫинче типӗнекен ҫырура хресченӗн колхозла ӗҫӗн пархатарлӑ савӑнӑҫлӑхне туйса илтӗм.

И это письмо, просыхающее на прикладе моего автомата, напомнило мне о радости крестьянской, колхознойработы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ час Мускавра выставка уҫӑласса, сарлака стенасем ҫине пӗтӗм ҫӗршыв курса тӑма хӑйӗн мухтавлӑ ӗҫӗн кӑтартӑвӗсене кӑларса ҫакасса ӗненсе тӑракан хӗрача ҫинчен шухӑшлатӑп.

Я думал о девушке, которая верила, что скоро снова откроется выставка в Москве и в просторных стендах вывесят для обозрения всей страны показатели ее труда.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сирӗн юлташӑр чупса пычӗ, ӗҫлемелли ӗҫӗн планне турӑмӑр…

Прибежал ваш друг, разговорились, составили план действий…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Танкистсем, пӗр-пӗр чаплӑ ӗҫре мала тухакансене парнелекен пальмӑна хӑйсен аллине тытса илсе, разведчиксене ӳпкелештересшӗн пулнӑ майлах, автострада ҫинче хӑйсен ӗҫӗн ҫӗнӗ йӗрӗсене, фашистсен ҫапса аркатнӑ артиллерине, канавсенче ҫунса пӗтекен машинӑсене, тыткӑна лекнисен ушкӑнӗсене хӑварнӑ; тыткӑна лекнисене чех-конвоирсем автострада хӗррисемпе хӑваласа пыраҫҫӗ.

А танкисты, перехватив пальму первенства, оставили на автостраде, словно в упрек разведчикам, свежие следы своей работы: разбитую немецкую артиллерию, дотлевающие в кюветах машины, толпы фрицев, которых конвоиры-чехи гнали по обочинам автострады.

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шовкун хӑйӗн ӗҫӗн хакне лайӑх пӗлни курӑнсах тӑрать, вӑл уншӑн йывӑр пулин те, нимӗн чухлӗ те терт мар.

Чувствовалось, что Шовкун хорошо знает цену своей работе, и хоть тяжела она ему, однако нисколько не обременительна.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак ӗҫӗн техникӑлла деталӗсем ҫинчен каламӑп.

Не буду говорить о технических деталях этого дела.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫемье тата гражданла тӳрӗлӗх уншӑн та пӗтӗмӗшле ӗҫӗн пӗр пайӗ пек туйӑнать.

Ей тоже семейная и гражданская верность представлялись как части единого целого.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шура ҫак хавхалануллӑ ӗҫӗн хӑрушӑ кӗввине итлет, — итлесе те тӑранаймасть.

Шура слушала эту грозную музыку вдохновенного труда и не могла наслушаться.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫапӑҫӑва йӗркелессине вӑл яланах ҫӗр ӗҫӗнче ырми-канми шыранӑ ӗҫӗн процесӗ вырӑнне, малашне татах та ӑна ытларах ӑнланса, пулас ҫапӑҫусенче тӗрӗслесе пӑхмалли материал вырӑнне хурать.

Организацию боя он всегда воспринимал как процесс неустанного творчества, материал для все новых обобщений и уточнений.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах вӗсем пурте, унӑн асапӗпе ӗҫӗн ачисем, уншӑн хаклӑ пулнӑ.

Но все они были дороги ему.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хамӑн вӗҫев ӗҫӗн пӗрремӗш тапхӑрӗнче мана Арктикӑн хӗвелтухӑҫӗнчи районӗсенче вӗҫме тивнӗ пулсан, юлашки тапхӑрта эпӗ, пуринчен ытларах, Арктикӑн ҫурҫӗр-хӗвеланӑҫ районӗсенче вӗҫсе ирттерме тиврӗ.

Если в первый период моей летной работы мне приходилось летать в районе восточной части Арктики, то в последний период все мои полеты совершались главным образом в районе северо-западной части Арктики.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Халӗ ӗнтӗ ӗҫӗн уйрӑм енӗсене тума пуҫлӑпӑр.

Теперь перейдем к отдельным направлениям работы.

X // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех