Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫнӗ (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Итлетӗп, — терӗ Никита, «хӑй укҫипе ӗҫнӗ» эрех пуҫ патне пынӑ пирки кӑмӑлӗ ун ҫемҫелсе кайрӗ, вӑл, халь-халь макӑрса яма хатӗрленсе, куҫӗсене мӑчлаттарма тытӑнчӗ.

— Слушаю-с, — сказал Никита, расчувствовавшийся под влиянием вина, которое он выпил «на свои деньги», и с видимым желанием заплакать, хлопая глазами.

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл шыва ӗҫнӗ пулсан, эсӗ вилнӗ пулӑттӑн», — тенӗ.

Если бы ты выпил этой воды, ты бы умер».

Патшапа хурчӑка // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл тарӑн ҫырмана аннӑ та ҫӑлкуҫӗнчен тӑраничченех ӗҫнӗ.

Он слез под кручь к колодцу, напился.

Тилӗпе качака // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ӗҫнӗ хушӑра пасьянспа аппаланса ларнӑ пулӗ.

Вероятно, выпивая, раскладывал пасьянс.

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вилнӗ ҫынна виҫӗ кун асӑннӑ, виҫӗ кунччен кӗсре ашӗ ҫинӗ, буза ӗҫнӗ.

Три дня ели кобылу, бузу пили, покойника поминали.

4 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Жилин ӗҫнӗ те кӑкшӑмне каялла панӑ.

Подал ей Жилин назад кувшин.

2 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫынҫиен ҫӗрӗпех эрех ӗҫнӗ.

Людоед всю ночь пил вино.

Пӳрнеккей // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗрре мексиканецшӑн пит тупӑшлӑ ӗҫ тусан, лайӑх ӗҫнӗ хыҫҫӑн ҫеҫ Кольхаун хайхи мексиканец Морис-мустангер ҫине мӗнле пӑхни ҫинчен тӗплӗрех тӗпчесе пӗлме тытӑннӑ.

И только после одной очень выгодной для мексиканца сделки, спрыснутой хорошей выпивкой, Кольхаун стал допытываться более подробно об отношениях мексиканца к Морису-мустангеру.

XXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кунта эрехсем ӗҫнӗ, табак туртнӑ, тата пӗр-пӗринпе калаҫнӑ.

Здесь пили, курили и беседовали.

XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Руль умӗнче пулнӑ Иван Моторина пульницӑна тӗрӗсленме илсе кайсан экс-пуҫлӑх эрех ӗҫнӗ хыҫҫӑн ҫула тухнине палӑртнӑ.

После того как находившегося за рулем Ивана Моторина увезли на освидетельствование в больницу, выяснилось, что экс-глава был в состоянии алкогольного опьянения.

Иван Моторина правасӑр хӑварма пултарӗҫ // Вика Сорокина. https://chuvash.org/news/27489.html

Пӑхӑсӑн: ӑҫтан ӗҫнӗ тесе калайӑн?

Посмотришь: разве скажешь, что выпил?

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Эс, мӗн, ӗҫнӗ тесе-им?

— Ты что, спьяну такой смелый?

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сивӗ шыв ӗҫнӗ пулӑттӑм та… —

Вот холодного выпил бы…

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Яшка ҫини пуриншӗн те асамлӑ шыв ӗҫнӗ пекех пулчӗ.

Похлебка подействовала на всех, как волшебное питье.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӗвел аннӑ тӗле тахҫан Митя шыв выртса ӗҫнӗ ҫӗре ҫитрӗҫ.

На закате солнца дошли до того места, где когда-то пил из ручья Митя.

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Паллах, шӳт тунӑ, — тет Николай Григорьевич ҫирӗппӗн чей чашкинчен чей ӗҫнӗ май.

— Конечно, пошутил, — серьезно подтверждает Николай Григорьевич, прихлебывая с блюдечка чай.

25 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Фаня ун умне пӗр кӑкшӑм сӗт пырса лартнӑ та вӑл вара стакан хыҫҫӑн стакан ӗҫнӗ, тути хӗррисене ҫулла-ҫулла илнӗ.

Фаня поставила перед ним кувшин с молоком, и он пил стакан за стаканом, облизывая от удовольствия губы и приговаривая:

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс портвейн черккине тытса ӑна шӑршласа пӑхнӑ, унтан пӗр сыпкӑм ӗҫнӗ те ҫӳҫенсе сӗтел хушшинчен сиксе тухнӑ, сурма пуҫланӑ.

Взяв рюмку портвейна, Щорс понюхал его, выпил глоток и, передернувшись от отвращения, выскочил из-за стола, заплевался.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Петр сӑра курки тытса халӑх сывлӑхӗшӗн ӗҫнӗ, моряксемпе салтаксене пурне те ҫӗнтерӳ ячӗпе сывлӑх суннӑ, пуринпе те ташланӑ, юрӑсем юрланӑ.

Петр брал ковш и пил за здоровье народа, поздравлял всех моряков и солдат с победой, вместе со всеми плясал и пел песни.

Тӑван ҫӗршыв мухтавӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ӑна тӑкӑнман апат-ҫимӗҫ ҫинӗ е чей ӗҫнӗ чухне параҫҫӗ.

Его подают как приправу к кушаньям и напиткам.

Мӗн тата мӗнле ҫимелле // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех