Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫухӑрса (тĕпĕ: ҫухӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Васька вӑраннӑ та, ҫухӑрса ячӗ.

Васька проснулся и завизжал.

Хӑрушӑ каҫ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Вӑл пӳлӗм тӑрӑх чӗрнипе шаклаттарса, йӗри-тавра шӑршласа ҫӳрерӗ-ҫӳрерӗ те сасартӑк ҫинҫе сассипе ҫухӑрса ячӗ.

Он деловито застучал копытцами по всей комнате, всю обнюхал и вдруг тоненько завизжал.

Хӑрушӑ каҫ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хӗрачасем ҫухӑрса ячӗҫ, Саша тӳрех Миша ҫине ыткӑнчӗ — класра ҫапӑҫу пуҫланчӗ.

Девочки закричали, а Саша одним прыжком кинулся на Мишу — и в классе завязалась драка.

Миша такӑнчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫакнашкал хӑрушӑ сӑмах илтсен, Катюша хӑраса ӳкрӗ те ҫав тери тискер сасӑпа ҫухӑрса ячӗ.

Услышав страшное слово, Катюша испугалась и завопила ужасно.

Шавлӑ халӑх // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик сӑмавар чӗртрӗ, Нюра турилккесене шӑлнӑ вӑхӑтра пулеметла вылякан ача вилес пек ҫухӑрса ячӗ.

Чижик разжигала самовар, а Нюра перетирала тарелки, когда мальчишка, изображавший пулемет, отчаянно завизжал.

Шавлӑ халӑх // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӑлтӑрта алӑка урипе тапса шаккарӗ, янӑравлӑ ҫухӑрса ячӗ:

В сенях застучала в дверь ногой, звонко крикнула:

Ҫу иртрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чӑмӑр Танька ҫилӗм кастрюль ҫинче ҫухӑрса ларать, ҫӑра шурӑ ҫилӗм унӑн кӳпшек урисем тӑрӑх юхать.

Круглая Танька, визжа, сидела в кастрюле с клейстером, и густая белая масса стекала на пол по ее пухлым ногам.

Йӑрӑ Манька тӗнчене урӑхлатни // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик ҫухӑрса ячӗ.

Чижик вскрикивает.

Власьевна вӑрманта мӗнле ҫӳрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Площадь варрине ҫитсен, генерал чарӑнчӗ, икӗ пӳрнине мундир умӗ айне чикрӗ, чӗтревлӗ, автан сасси пек сасӑпа: — Здорово, молодцы-этапники! — тесе ҫухӑрса ячӗ.

Посредине площади генерал остановился, заложил два пальца за отвислый борт своего мундира и отрывистым, дрожащим, петушиным криком произнес: — Здорово, молодцы этапники!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Каллех такам ҫухӑрса калаҫни илтӗнчӗ.

Снова послышалась крикливая невнятная речь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— ЧК-ра? — ҫухӑрса ячӗ полковник.

— В ЧК? — вскричал полковник.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Анчах ҫав вӑхӑтрах ягуар та ҫухӑрса янӑ.

Одновременно взвыл ягуар.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тискеррӗн ҫухӑрса, вӑрӑ-хурах каялла ыткӑнчӗ.

С криком ужаса разбойники бросаются назад.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑй хаяррӑн ҫухӑрса янӑ та ҫулпа вӗҫтере панӑ.

Завизжал по-своему и поскакал прочь по дороге.

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Жилина курсанах, вӑл ҫухӑрса янӑ та, часрах пиҫиххийӗ ҫумӗнчен пӗчӗкҫӗ пӑшалне туртса кӑларса, Жилина пенӗ.

И как визгнет; выхватил из-за пояса пистолет, в Жилина выпалил.

3 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл пӑшалне пеме хатӗрлесех пынӑ, хӑй ҫухӑрса шӑлне шатӑртаттарса пынӑ.

Визжит, зубы оскалил, ружье наготове.

1 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Анчах мӗнлерех ҫухӑрса ячӗ Бенедикт пичче, ҫав чӗр-чуна, пысӑк пӳрнепе шӗвӗр пӳрне хушшипе хӗстерсе тытса, куҫлӑх та, лупа та ҫук пирки ҫывӑхрине ҫеҫ куракан куҫӗсем патне ҫывӑха илсе пырсан!

Но какой вопль испустил кузен Бенедикт, когда, осторожно зажав насекомое между большим и указательным пальцами, он поднес его как можно ближе к своим близоруким глазам, которым теперь не могли прийти на помощь ни очки, ни лупа!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑвӑн сӑмсу тӑррине ларнӑ мӑкӑрӑлчӑклӑ, сарлака ҫи-ҫунатлӑ мантикорӑна, сикекеннисен йышӗнчи шӑнана, коллекцисенче ҫав тери сайра тӗл пулакан тӗсе, Африкӑн кӑнтӑр пайӗнче кӑна пурӑнаканскере курсан та, савӑнӑҫлӑн ҫухӑрса ямасан, — ҫук, кӑна тума этем вӑйӗ ҫитеес ҫук!

Увидеть у себя на кончике носа бугорчатую мантикору с широкими надкрыльями, насекомое из семейства скакунов, разновидность, чрезвычайно редкую в коллекциях и водящуюся как будто только в южной части Африки, и не испустить вопля восторга — нет, это уже свыше сил человеческих!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӗтнинчен хайӗнчен кӑна ӳсӗрӗлнӗ пек пулса, туземецсем тискеррӗн ҫухӑрса ячӗҫ те алран-ал тытӑнса пысӑк вӑйӑ картинче Казонде патши йӗри-тавра сиккелеме тапратрӗҫ.

Опьянев от одного ожидания, туземцы дико завопили, запрыгали и, взявшись за руки, закружились в огромном хороводе вокруг короля Казонде.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫари! ҫухӑрса ячӗ хӗр хӑранипе, хӑрах урипе йӗкӗте питӗнчен ҫат! ҫатлаттарчӗ.

От неожиданности девушка вскрикивает, переворачивается в воде и резко ударяет парня ногой прямо в лицо.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех