Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйхӑ сăмах пирĕн базăра пур.
ыйхӑ (тĕпĕ: ыйхӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах Ильсеяра ыйхӑ пусса ҫитерчӗ, унӑн куҫӗсем хупӑнчӗҫ.

Однако у Ильсеяр глаза явно слипались.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тутлӑ, суханпа пӑрӑҫ ярса пӗҫернӗ ҫуллӑ пулӑ шӳрпи ҫинӗ хыҫҫӑн старике ыйхӑ пуса пуҫларӗ.

Старика после вкусной жирной ухи, сваренной с луком и перцем, стал одолевать сон.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӗр Уметбаевӑн кӑна ыйхӑ килмерӗ, ӑна, Бикмуш мучин шӳтлӗ сӑмахӗпе каласан, ӑшне кӗрсе вырнаҫнӑ «пулемет шуйттанӗ» ҫывӑрма памарӗ.

Только один Уметбаев, в которого, как шутил дед Бикмуш, «вселился пулеметный бес», не мог уснуть.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Аслашшӗ вилнӗ пек лӑпкӑн ҫывӑрать, ыйхӑ тӗлӗшӗпе вӑхӑт-вӑхӑт кула-кула илет.

А он спал крепко и спокойно, даже улыбался во сне.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫак самантра ҫеҫ вӑл хӑй тӳсме ҫук ывӑнса ҫитнине тата ҫав териех ыйхӑ килнине туйса илчӗ.

И только в этот миг почувствовала, что беспредельно устала и очень хочет спать.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ыйхӑ тӗлӗшпе илтнӗ евӗр, вӑл, шуйханса кайнӑ хулан шӑв-шавне тата катка-пичкеҫӗн сулӑмлӑ калаҫӑвне итлесе утать:

И как сквозь сон слышал гудение встревоженного города и солидную речь бондаря:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Слободари пӳрт-ҫуртсем хура тӗмескесем пек курӑнса лараҫҫӗ; вӗсен хушшипе урам тӑрӑх шурлӑх енчен нӳрӗ ҫил юххи варкӑшса килет; йывӑҫ тураттисем таҫта стена ҫумне е ҫурт ҫивиттине тивсе кӑштӑртатаҫҫӗ тата, ыйхӑ тӗлӗшпе пулас, йытӑ хыттӑнах мар хамлатса вӗркелет.

Тёмными буграми стояли дома слободы; между ними по улице бежал сырой поток ветра со стороны болот; где-то шуршали ветки деревьев о стену или крышу, и негромко, должно быть во сне, тявкала собака.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Эпӗ ӑҫтан пӗлем-ха? — ыйхӑ тӗлӗшшӗн пек хуравларӗ Вавила.

— А я знаю? — как сквозь сон ответил Вавила.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ирӗке кӑларнӑ Митька арестант, хӑйне усал туни ҫинчен ним аса илмесӗрех, хут пӗлекен ҫын пулса, ҫӗрле земскипе тата пономарьпе тупӑшса псалтырь вулама хатӗрленнӗ, ыйхӑ пусма тытӑнсан туртма молдаванкӑран хаяртарах табак пама ыйтнӑ ҫеҫ.

Освобожденный арестант Митька без малейшего злопамятства приготовлялся, как записной грамотей, ночью читать взапуски псалтырь с земским и пономарем, просил только молдаванку дать ему табаку позабирательнее, на случай, если сон клонить будет.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Лев Степанович, ыйхӑ хыҫҫӑн йӳҫӗ купӑста шӳрпи е салтак тӳми шывӗ ӗҫсен, хирсем тӑрӑх, ҫынсем ӗҫленӗ ҫӗре кайса ҫӳренӗ те, пӗр ултӑ сехетре чей ӗҫмелли пӳлӗме пырса кӗнӗ; унта ӗнтӗ пысӑк кресло ҫинче суккӑр майор чӑлха ҫыхса ларнӑ.

Лев Степанович, запивши кислыми щами или ромашкой сон, отправлялся побродить по полям и работам и часов в шесть являлся в чайную комнату, где у стены уже сидел на больших креслах слепой майор и вязал чулок.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫавӑнтанпа эпӗ пӗрмаях хама сивчир тытнӑ пек ҫӳретӗп, ыйхӑ уҫӑлтараймасть мана, каҫалапа пуҫ ҫунса тӑрать, ир енне мана шӑнтма тытӑннӑ пек пулать.

С тех пор я постоянно в лихорадке, сон не освежает меня, к вечеру голова горит, а утром я как в ознобе.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ыйхӑ ун ҫине пур майсемпе те тапӑнчӗ: анаслаттарчӗ, куҫӗсене пӗтӗмпех хупласа хучӗ, вара, юлашкинчен, ӑна ҫӗнтерчӗ-ҫӗнтерчех.

Он всячески подступал к Ильсеяр: то вызывал зевоту, то вовсе смыкал ей глаза и, наконец, победил.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫапах та ыйхӑ ӑна пӗтӗмпех йӳтетсе ҫитерчӗ.

Но все равно сон сморил ее.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеярӑн ывӑннипе тата тӳсме ҫук ыйхӑ килнипе куҫӗсем хупӑна-хупӑна илчӗҫ, ҫапах та вӑл будка еннелле тата вӑрахчен тинкерсе тӑчӗ.

У Ильсеяр от усталости и дремоты щипало в глазах, но она упорно и долго смотрела в ту сторону.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ӑна ыйхӑ пусрӗ, куҫӗсем ирӗксӗрех хупӑнчӗҫ.

Ее клонило ко сну, глаза невольно закрывались.

XI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ыйхӑ ҫукки, куҫ хупмасӑр асапланса ҫӗр каҫнисем, пуҫ пӗрмай ыратни хӑйсен ӗҫнех тунӑ ӗнтӗ.

Бессонница, иногда до утра не удавалось сомкнуть глаз, мучительно длилась бесконечная ночь, почти постоянно болела голова.

Ҫӗнӗ ҫул умӗнхи каҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пурне те ыйхӑ пуснӑ.

Всех сморил сон.

Пӗрремӗш декрет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӗсем ӗмӗтленсе кӗрсе каяҫҫӗ те ыйхӑ ҫинчен каллех манаҫҫӗ.

Они размечтались о будущей жизни и опять забыли про сон.

Пӗрремӗш декрет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Манӑн ыйхӑ ҫук.

Мне не спится.

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗншӗн? — ӑнланмасть вӑл ыйхӑ тӗлӗшпе.

Почему? — не понимал он со сна.

Тӑватӑ листовка // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех