Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ывӑтса (тĕпĕ: ывӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Чочой умне пырса тӑчӗ, ун аллинчи икерчӗсене карт! туртса илсе пылчӑк ҫине ывӑтса ячӗ, ӑна йывӑр резина аттисемпе тапрӗ.

Сделав резкий шаг вперед, Адольф выхватил из рук Чочоя сверток и, швырнув его в грязь, растоптал тяжелыми резиновыми сапогами.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ырханкка Женя, пире пӗрремӗш гол ҫапса кӗртнӗскер, каллех мечӗке ӑста та вӑйлӑ ывӑтса ячӗ, анчах Жуков ӑна каялла ҫапса ячӗ, Стеклов еннелле ывӑтрӗ, Стеклов тӳрех Репина пачӗ.

Худенькая Женя, забившая нам первый гол, опять ловко и сильно кинула мяч, но Жуков отбил его, послал Стеклову, а Стеклов уверенно передал Репину.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Подсолнушкин тӗлӗпе чупса иртнӗ чух, Андрей ӑна тем каларӗ, сӑмахӗ ытла йӑваш сӑмахах пулмарӗ пулмалла — Подсолнушкин хӑйӗн шӑл ыратма пуҫланӑ пекех пулса, пуҫӗпе ывӑтса илчӗ.

Пробегая мимо Подсолнушкина, Андрей сказал что-то и ему, и, видно, что-то не слишком любезное — Подсолнушкин только головой повел, точно у него заныл зуб.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ачасене сывлӑшалла ывӑтса ҫавӑнтах тытать, — ӗлӗкрех эпӗ хам ҫавӑн пек тӑваттӑм.

Он подбрасывал ребят в воздух и ловил, как это прежде делал только я.

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл картсене аяккалла ывӑтса ярать, унӑн аллинче карт мар, темле усал ҫӗлен пулнӑ, тейӗн.

И он отбрасывает их, точно это змея или ехидна.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗрре ҫапнипех вӑл Ривэра вырӑнӗнчен суллантарса янӑ, тепӗр секундранах иккӗмӗш хут ҫапса, вӑл ӑна канат урлӑ ывӑтса янӑ.

И тотчас же, не дав ему опомниться, Дэнни нанес противнику второй страшный удар, отбросивший его на канаты.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Эсӗ, Эттай, хӗрачасене йӑлӑллӑ вӗрен ывӑтса кӑтарт, — терӗ Петя.

— А ты, Эттай, покажешь девчон… то есть, — запнулся Петя, — девочкам, как мечешь аркан.

Соньӑн ҫӗнӗ тусӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Старик тарӑхнипе, сурса пӑрахрӗ, ҫапма ҫӗкленӗ мӑлатукне ывӑтса ячӗ.

Старик плюнул с досады, отбросив поднятый для удара молот.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Аяккалла ывӑтса хӑварнӑ пире, манса кайнӑ…

— Отброшены мы и позабыты…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Пурӑнтӑмӑр-пурӑнтӑмӑр та — кур-ха акӑ, аяккалла ывӑтса хӑварчӗҫ, хамӑр халлӗнех тӑрса юлтӑмӑр, ҫав вӑхӑтрах ҫакӑн пек йӗркесӗрлӗх тапранса кайрӗ тата, епле пулать-ха капла, э?

— Жили-жили и накося, отброшены, одни, и при этом начат такой беспорядок, как же это, а?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Ҫӗнетӗп пулсан, ӗҫӗ те пӗтрӗ… — терӗ те вӑл, пуртине будка ҫумӗнчи вутӑ сарайне ывӑтса, ватта килӗш пӑрахут патнелле лӑпӑстатрӗ, анчах ҫак самантра Ильсеяра курчӗ те чарӑнса тӑчӗ.

— А ежели положу, стало быть, все… — сказал он и, бросив топор на дровяник возле будки, засеменил по-стариковски к пароходу, но увидел Ильсеяр и остановился.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мэрдан ӑна енчӗк ывӑтса пачӗ.

Мэрдан бросил ему кисет.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Паша паллӑ панӑ та, тарҫӑ негр ҫакмалли кашта урлӑ вӗрене ывӑтса янӑ.

Паша сделал знак, и слуга-негр перекинул через перекладину виселицы верёвку с петлёй на конце.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Туроксем атакӑна вӑйлӑн кӗрсе кайнӑ, вӗсене мӗн чухлӗ вӗлерсе пӗтернӗ е тинӗсе ывӑтнӑ, вӗсем ҫавӑн чухлӗ ҫӗнӗрен килсе тӑнӑ, калӑн тинӗс вӗсене каялла ывӑтса кӑларнӑ, тейӗн.

Турки кидались в атаку, как одержимые, и, сколько бы их ни убивали и ни скидывали в море, на смену упавшим янычарам тотчас являлись другие, точно сама пучина морская выбрасывала их обратно.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Урра! — вут пуленкисене унталла та кунталла ывӑтса, баррикадӑсем урлӑ сике-сике каҫса, шалалла, керменелле ыткӑнаҫҫӗ салтаксем.

— Ура! — Они расшвыривали поленья, карабкались на баррикады, соскакивали на ту сторону.

Зимний — хамӑр алӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Николай Юрьевич сехет еннелле ҫаврӑнса пӑхрӗ, унтан, ытла нумай ларса каймарӑмӑр-ши тенӗн, ман ҫине йӑпӑрт куҫ ывӑтса илчӗ те малалла каларӗ:

Николай Юрьевич оглянулся на часы, затем перевел взгляд на меня, как бы спрашивая, не слишком ли мы засиделись, и продолжал:

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Йӑпӑрт кӑна куҫ ывӑтса илет те ҫийӗнчех пуҫне пӗкет.

Взглянет, и, если встретится с моими глазами, тут же опускает свои.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Тӳлетӗп ара, шуйтта-а-н, — ҫухӑрса ячӗ вӑл йӗнӗ сасӑпа, шалавар кӗсйинчен укҫа хутаҫҫи кӑларса Мишука ывӑтса парса.

— Небось, заплачу-у-у, черт! — завопил он плачущим голосом и тут же, вытащив из шаровар кисет с деньгами, бросил его Мишке.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Михал Михалыч ҫыран хӗрринче ҫӳлелле хӑйӑр ывӑтса ӑна ҫил ӑҫталла вӗҫтернине сӑнать.

Михал Михалыч на берегу подбрасывал песок и следил за разлетом.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн ҫамки ҫине пӗркеленчӗксем пухӑнчӗҫ: Устин Анисимович юнланнӑ тампонсене курӑк ҫине ывӑтса ярать.

На лоб его набежали морщинки: Устин Анисимович отбрасывает в траву окровавленные тампоны.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех