Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чи сăмах пирĕн базăра пур.
чи (тĕпĕ: чи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Партизансен колоннине курсан, чи пирвайхипе чи кайрине пер, вӗсем — пуҫлӑхсем.

«Когда видишь группу партизан, бей первого и последнего — это главные.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ун чухне ҫӗнтерӳ мӗн парасси илемлӗ ӗмӗт кӑкаччӗ, халь вара ҫак ҫӗнтерӳ пурнӑҫра чи таса тивӗҫ, чи кирли пулса тӑчӗ.

Тогда победа и все, что она несла с собой, были просто желанной мечтой, а теперь они стали жизненной необходимостью.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хыр вӑрманӗнчен тухсан, вӗсем шыв урлӑ каҫрӗҫ, вара Ястребацӑн чи ҫӳллӗ те чи шӗвӗр юппинче — ту юпписем, сӑрт тӳписем, сӑрт хушӑкӗсем, варсем хушшинче — хӗҫ пек авӑнса выртакан Ҫинҫе Сӑмсахра чарӑнчӗҫ.

Выйдя из соснового леса, наконец они перешли ручей и остановились, это была Танка Коса — самый крутой и большой отрог Ястребаца, изогнувшийся, словно сабля, в переплетении склонов, холмов, полян и ручьев.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑна виҫҫӗмӗш направленире, ытлашши кирлех мар направленире ӑнӑҫлӑ пултӑр тесе тӑваҫҫӗ, виҫҫӗмӗш направленире вара чикке пӑсакан чи пултаруллӑ, чи хаяр ҫын каҫать.

С тем, чтобы добиться успеха на третьем, якобы менее важном направлении, куда и устремлялся главный нарушитель.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл Пентагонӑн чи кирлӗ, чи вӑрттӑн пӳлӗмӗсене кӗме те ҫул уҫӗ, вӑл Джон Файна хуса ҫитсе иртсе кайӗ, ара, ҫав Джон Файн хӑйӗн долларӗсемпе, тусӗсемпе усӑ курса ҫеҫ пысӑк вырӑн йышӑннӑ вӗт, разведчиксем хушшинче вӑл ҫавӑн пек вырӑн йышӑнма тивӗҫлӗ мар, Кларкӑн малалла талпӑнмалла, никам пӗлмен ҫынсен путсӗр шурлӑхӗнчен, паллӑ мар ҫынсен хушшинчен ҫӗкленсе тухмалла.

Он откроет себе дорогу в самые важные, секретные кабинеты Пентагона, он догонит и перегонит Джона Файна, который благодаря своим долларам и связям занял видное, не принадлежащее ему по праву место в мире разведчиков; надо вырваться вперед, выскочить из этой отвратительной трясины безвестности, из ряда незаметных людей.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Туратсем ҫине тем хулӑнӑш юр ларнӑ, ноябрьте, декабрьте, январьте, мартра ҫунисем, кӗркунне чи малтан ҫунинчен пуҫласа, ҫуркунне чи кайран ҫуни таранах сийӗн-сийӗн купаланнӑ.

Снег нерушимо лежит на ветках, слой за слоем — ноябрьский, декабрьский, январский, мартовский, от первого осеннего до последнего весеннего.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫав пахалӑхлӑ пулассишӗн вунулттӑра чухне чи хаклӑ, чи лайӑх вӑхӑта мӗн чухлӗ сая янине аса илме те хӑрушӑ.

Страшно вспомнить, сколько бесценного, лучшего в жизни шестнадцатилетнего времени я потратил на приобретение этого качества.

XXXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ часах, мӗнле те пулин ӗненмелле мар ӑнӑҫӑва пула, тӗнчери чи пуян, чи паллӑ ҫын пулса тӑрассине хытӑ ӗненнипе темле асамлӑ телее пӗрмаях пӑшӑрханса кӗтрӗм.

Я так был уверен, что очень скоро, вследствие какого-нибудь необыкновенного случая, вдруг сделаюсь самым богатым и самым знатным человеком в мире, что беспрестанно находился в тревожном ожидании чего-то волшебно счастливого.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Чӑннипе вӗт чи кирлӗ, чи кӑсӑк шухӑшсем — шӑпах эпир пӗрне-пӗри кирек мӗнле пулсан та калас ҫуккисем.

 — А ведь самые важные, интересные мысли именно те, которые мы ни за что не скажем друг другу.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах сасартӑк чӑн-чӑн Сен-Жером хулӑ тытса кӗҫ-вӗҫ кӗме пултарасси ҫинчен шухӑшласа илетӗп те, каллех хам тӑван ҫӗршыва ҫӑлакан генерал мар, чи мӗскӗн, чи хурлӑхлӑ чун пулнине куратӑп.

Но вдруг мне приходит мысль, что с минуты на минуту может войти настоящий St.-Jérôme с розгами, и я снова вижу себя не генералом, спасающим отечество, а самым жалким, плачевным созданием.

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мана яланах чи кичем те чи йывӑр предмет пек туйӑнакан историн иртнӗ урокӗ хыҫҫӑн Лебедев Сен-Жеромпа ман пирки ӳпкелешсе калаҫрӗ, тетрадь ҫине мана «иккӗ» лартса пачӗ, ку ӗнтӗ ытла та лайӑх мар.

За прошедший урок истории, которая всегда казалась мне самым скучным, тяжелым предметом, Лебедев жаловался на меня St.-Jérôme’y и в тетради баллов поставил мне два, что считалось очень дурным.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпир вырӑнсене улӑштаратпӑр: вӑлт кӗҫех харлаттарма пуҫласа, урапа ҫине тӑсӑлса выртать те, унта урӑх никам валли те вырӑн юлмасть; эпӗ ҫӳлӗрех вырӑна ларнӑран ман куҫ умне чи ырӑ ӳкерчӗк тухса тӑрать: ку вӑл хамӑрӑн Хӑлӑхсӑрри, Тиечук, Сулахайри тӗпри тата Аптекарь ятлӑ тӑватӑ лаша, эпӗ вӗсене, вӗсен уйрӑмлӑхӗсене чи пӗчӗк паллисем таранах пӗлсе тӑратӑп.

Мы переменяемся местами: он тотчас же начинает храпеть и разваливается так, что в бричке уже не остается больше ни для кого места; а передо мной открывается с высоты, которую я занимаю, самая приятная картина: наши четыре лошади, Неручинская, Дьячок, Левая коренная и Аптекарь, все изученные мною до малейших подробностей и оттенков свойств каждой.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл ку пурнӑҫра чи лайӑх та чи чаплӑ ӗҫ тунӑ — пӗр кулянмасӑр, пӗр хӑрамасӑр вилнӗ.

Она совершила лучшее и величайшее дело в этой жизни — умерла без сожаления и страха.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑрҫӑччен Уча Моравӑра чи малтан шыва кӗме тытӑннӑ, чи кая юлса кӗме пӑрахнӑ.

Перед войной он всегда первым начинал купаться в Мораве, а переставал последним.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем мана пӗр пысӑк килйыш пек туйӑнса кайрӗҫ: «Чи ҫӳлӗ те ырханни, тӗрӗссипе каласан, кофейник — ырхан та яштака ашшӗ; чи мӑнтӑрри, капӑрри — амӑшӗ, тӗрлӗ тӗслӗ пӗчӗк чейникӗсем — вӗсен йышлӑ ачи-пӑчисем. Анне ун чухне мӗн калани халӗ те асӑмрах-ха:

Это одна большая семья: самый высокий, тощий чайник, или, вернее сказать, кофейник, — это сухопарый, подтянутый папа; самый толстый, в красных кружочках, — это расфуфыренная мама, а маленькие разноцветные чайнички — их многочисленные детишки.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫамрӑк ҫынна чи пысӑк парне тата мӗнпур ҫӗршыври чи тӗл перекен ҫын ятне панӑ.

Молодому человеку дали первую награду и объявили первым стрелком всего государства.

Тӗл перекен ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 19–26 с.

Вӗрентессе вӑл питӗ лайӑх вӗрентетчӗ: вӗренӳ ачасемшӗн кӗске вӑхӑтрах пурнӑҫри чи интереслӗ ӗҫ, чи пысӑк савӑнӑҫ пулса тӑчӗ.

А учила она своих ребят так, что ученье быстро стало для них самым интересным делом в жизни и самой большой радостью.

61 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл хӑй ҫуралнӑ яла аса илет, чи малтан аса килекеннисем — ҫӗрле, тӗттӗмре ялкӑшса ҫунакан йӑм-хӗрлӗ факелсем, хӑйӗн чи ҫывӑх тусне, Тома, асаплантарса вӗлерни те куҫ умӗнчен кайма пӗлмест.

Он вспоминал поселок, в котором родился, и первое, что приходило ему на память, были багровые факелы, пылающие в черной ночи, и гибель его верного друга Тома.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗрине пирӗн ҫуртри ачасем пурте — чи пӗчӗккинчен пуҫласа чи асли таранах кураймаҫҫӗ.

Один ненавистен всем ребятам в доме — от самого маленького до самого старшего.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗрремӗш спальня — чи пысӑкки, чи ҫутти, унта виҫӗ чӳрече, чӳречисем ҫӳлӗ, вӗсене тап-таса ҫуса тасатнӑ.

Первая спальня — самая большая и просторная, самая светлая — в три окна, а окна высокие и вымыты чисто-начисто.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех