Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чарӑннӑ (тĕпĕ: чарӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аялтан, вар тӗпӗнчен, тин ҫитсе чарӑннӑ машина кӗрлени илтӗнет.

Снизу, от балки, доносилось пофыркивание подъехавшей машины.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫул ҫинче Ҫӗпӗр пехотин канма чарӑннӑ лайӑх пуҫтарӑнса тухнӑ чаҫӗ тӗл пулчӗ.

На дороге вам повстречалась остановившаяся на привал часть сибирской пехоты.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах ҫав кунсенче хулара ҫар ушкӑнӗн штабӗ чарӑннӑ.

Но в эти дни в городе остановился штаб военной группы.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Кайран перкелешесси чарӑннӑ.

Потом стрельба стихла.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Пӑртак чупсан чарӑннӑ та чулпа кирпӗч куписем хушшине кӗрсе ҫухалнӑ.

Отбежав, они остановились и тут точно растаяли в развалинах.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Минометсем пеме чарӑннӑ.

Миномёты смолкли.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Вара Маликӑн куҫӗсем каллех Коваленко сержантӑн ҫуттӑн йӑлтӑртатса тӑракан аттисем ҫинче чарӑннӑ.

Потом взгляд Малика снова притянули к себе матово сверкавшие сапоги сержанта Коваленко.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Маликӑн куҫӗсем самантлӑха унӑн ҫӗр ҫинче ҫирӗппӗн тӑракан урисем ҫинче чарӑннӑ та вӑл сасартӑк хавасланса кайнӑ.

Взгляд Малика на мгновение задержался на его больших, обутых в матово сверкавшие сапоги ногах, твёрдо стоящих на снегу, и ему стало вдруг весело.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ҫилтен тата тӑшман наблюдателӗсенчен лапсӑркка та ҫамрӑк хыр вӑрманӗпе пӳлӗнсе тӑракан ҫырмара ҫапӑҫӑва каякан батальон вӑхӑтлӑха канма чарӑннӑ.

ограждённом от ветра и взоров неприятельских наблюдателей порослью невысокого лохматого соснячка, где наступавший батальон делал короткий привал

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Малалла каясси вӑхӑтлӑха чарӑннӑ.

Движение приостановилось.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Анчах дзотран тӑватӑ пулемёт ҫумӑр ҫутарнӑ пек персе тӑнӑ пирки атака хӑвачӗ чарӑннӑ, малта пыракан ротӑн ирӗксӗрех каялла чакса выртмалла пулнӑ.

Но огонь четырёх пулемётов, бивших оттуда, был так ловко организован и силён, что атака захлебнулась и авангарды принуждены были отойти и залечь.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Ҫав вӑхӑтрах ун патӗнчен Ступин иртсе пынӑ пулнӑ, вӑл, Галаулина курсан, тӑпах чарӑннӑ.

Проходивший мимо Ступин остановился.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Ку ҫапӑҫу приставсемпе вулӑсри старшина пырсан ҫеҫ чарӑннӑ, старшина Чӑршкасси хресченӗсем ҫине пӑшалпа та пенӗ.

Куҫарса пулӑш

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

«Харсӑр капитан» чарӑннӑ вырӑнта та романтика шӑрши ҫук иккен.

Владения отчаянного капитана были лишены романтической дымки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Снаряд ҫурӑлни пӑртак чарӑннӑ хушӑра лейтенант Бездольӑн хулӑн сассине илтрӗ.

В один из промежутков между разрывами до лейтенанта донёсся бас Бездоли.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Унтан сасартӑк кулма чарӑннӑ та, аллипе сӗлтсе, алӑк патӗнче тӑракан салтака темӗн каласа хунӑ.

Потом, вдруг оборвав смех, он махнул рукой и что-то сказал стоявшему у двери солдату.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Шурӑмпуҫ кӑшт ҫуталса килсенех, батальон авангарчӗ, вӑрмантан тухса, тарӑн вар ҫумӗпе ӳссе ларакан, юр хӳсе кайнӑ вӗтлӗх ҫумне ҫитсе чарӑннӑ.

Когда забрезжил оранжевый морозный рассвет, авангард отряда вышел, наконец, на опушку и остановился на поляне перед глубоким, поросшим кустарником оврагом.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

Вӑрҫӑ инкекӗ Великие Луки таврашне ҫитсе перӗнсенех, таврара вырнаҫнӑ нимӗҫсен горно-стрелковӑй дивизири йӗлтӗрҫӗсен батальонӗ «Шуҫӑм» колхозра чарӑннӑ.

Когда военная беда докатилась до озёрного Великолукского края и в колхозе «Рассвет» стал на постой лыжный батальон расположившейся в округе немецкой горно-стрелковой дивизии.

Матвей Кузьминӑн юлашки кунӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 5–13 с.

2005 ҫулхи февраль уйӑхӗнче чӗри тапма чарӑннӑ.

Куҫарса пулӑш

Вӗрентекенсем, салтаксем, ҫыравҫӑсем // В. Зайцев. Авангард, 2010.12.01

Аялта, инҫетри ешӗл тӳремлӗхрен ишсе килнӗ евӗр, ту умне Гринава пырса чарӑннӑ.

Внизу, словно приплыв из далеких зеленых равнин, пришвартовалась к подножью гор Гринава.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех