Шырав
Шырав ĕçĕ:
Хресчен йывӑҫ айне чавса пӑхрӗ те унта укҫа тупрӗ.
Розӑпа шӑпчӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.
— Мӗн айӑп тунине ху та пӗлместӗн-и вара эсӗ? — тет хресчен.— А ты сам разве не знаешь, что ты наделал? — отозвался крестьянин.
Розӑпа шӑпчӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.
Ҫак чухӑн хресчен хӗрарӑмӗн мана, выҫӑхса ҫитнӗ уксах карчӑка, ҫӑкӑр панӑ хуп-хура аллисем сирӗн шап-шурӑ та ачаш аллӑрсенчен пин хут та илемлӗрех!
Виҫӗ чаплӑ майрапа ыйткалакан карчӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.
Карчӑк ҫисе тӑранчӗ те шыв ӗҫрӗ, хресчен хӗрарӑмне пӗтӗм чунтан тав турӗ.Старуха поела, попила воды и от всей души поблагодарила крестьянку.
Виҫӗ чаплӑ майрапа ыйткалакан карчӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.
Хресчен хӗрарӑмӗ хутаҫҫине салтрӗ те: — Илех, аннем! — терӗ.Крестьянка развязала свой узелок и сказала: — Бери, матушка!
Виҫӗ чаплӑ майрапа ыйткалакан карчӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.
Тата леререх кайсан, ҫыран хӗрринче пӗр чухӑн хресчен хӗрарӑмӗ ларать.
Виҫӗ чаплӑ майрапа ыйткалакан карчӑк ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.
Чухӑн хресчен хӗрарӑмӗн хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ аллисем ҫын ӗнсипе пурӑнакан хӗрарӑмсеннинчен темиҫе хут илемлӗрех.
Инди юмахӗсем // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.
«Турӑсем суяҫҫӗ, брахмансем чыссӑр», «Ҫынсен хуйхи — брахманӑн тупӑшӗ», «Хресчен суха сухалать, брахман ыйтса йӑлӑхтарать».
Инди юмахӗсем // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.
Кантӑра хресчен епле пулсан та кашни ҫулах акса ӳстерме тӑрӑшнӑ.И каждый хозяин ежегодно, во что бы то ни стало, возделывал коноплю.
Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.
Хуҫалӑхра кирлӗ пур япалана та ӗлӗк хресчен хӑй кил-йышӗн вӑйӗпе тунӑ.Все, что требовалось в хозяйстве, в старину крестьянин делал сам, силами своих домочадцев.
Малтан калани // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.
Хӑмаран ҫапса тунӑ сӗтелӗ вара, ҫап-ҫараскер, заводра, смена начальникӗн кантурӗнче мар, хресчен ҫуртӗнче ларнӑ пек, ун ҫинче халь-халь чуста ҫӑрма тытӑнас пек туйӑнать.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.
Сӑмах майӗпе хӑй Нӗркеҫ ялӗ ҫынни пулни ҫинчен пӗлтерекен пӗр хресчен Танилепе хӗрсех хаклашма тытӑннӑ.Между тем, крестьянин, объявивший себя жителем деревни Нюргечи, начал горячо торговаться с Данилой.
Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.
Кулли унӑн — ҫапла, «хресчен» кулли.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.
Коля хӑй, паллах, хресчен ӗҫӗ ҫинчен, ҫӗре чӗрсе хуратнӑ пӗрремӗш йӑран ҫинчен шухӑшласа та курман.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.
Медведев ашшӗ пӗтӗм пурнӑҫне заводра ӗҫлесе ирттернӗ пулин те, эпӗ ҫак ачана хам ӑшӑмра «Коля — хресчен ывӑлӗ» тесе чӗнетӗп.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.
Виҫӗ хресчен пӳлӗмрен пианино сӗтӗрсе тухасшӑн тӗрмешеҫҫӗ.
Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
Хресчен енне ҫаврӑнчӗ те хушса хучӗ:
Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
Хресчен пӗр вырӑнта тӑпӑртаткаласа тӑчӗ, айӑпа кӗнӗ пек сывласа илчӗ:
Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
— Ырӑ кун пултӑр, Лексей Митрич! — терӗ те хресчен, ҫӗлӗкне хыврӗ.— Добрый день, Лексей Митрич! — сказал мужик и стащил с головы шапку.
Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.
Ҫак вӑхӑтра ҫенӗхрен кӗрекен алӑк уҫӑлчӗ, — ҫурта чаппан тӑхӑннӑ хресчен кӗрсе тӑчӗ.В это время дверь из сеней отворилась, и в помещение ввалился крестьянин.
Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.