Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухрӑмӑр (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сывпуллашрӑмӑр та эпир, Владимирпа иксӗмӗр урама тухрӑмӑр.

Мы попрощались и вышли Владимиром на улицу.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хула варринчен чылаях инҫене тухрӑмӑр та, трамвай ҫинчен анса, килӗрен киле хваттер ыйтса ҫӳре пуҫларӑмӑр.

Мы отъехали на изрядное расстояние от центра и, сойдя с трамвая, стали проситься на ночлег у местных жителей.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Юлашкинчен кашни-пӗри мӗншӗн явап тытасса картса тухрӑмӑр.

А в заключение были распределены обязанности каждого.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпир урама чупса тухрӑмӑр, пирӗн хыҫҫӑн штаб картишӗнчен партизансем кӗпӗрленсе тухрӗҫ.

Мы выбежали на улицу, и следом за нами со двора штаба повалили партизаны.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир малалла, ҫутҫанталӑк хӑех сӑрт ҫинчен анакан типнӗ ҫырма тӑрӑх тунӑ ҫулпа кайрӑмӑр, унтан лашапа ҫӳреме тунӑ кукӑр-макӑр ҫул еннелле айккинчен пӑрӑнса тухрӑмӑр.

Мы двинулись в путь по дороге, устроенной самок природой по руслу высохшего торного потока, а затем свернули в объезд, на петлистую дорогу, проложенную для гужевого транспорта.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир шоссе ҫине кӗтӳ аннӑ вӑхӑтра тухрӑмӑр.

Мы вышли на шоссе к возвращению стада.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫӗнӗ ҫӗре ҫитсен васкавлӑн блиндажсем туса тухрӑмӑр, ҫӗрпӳртсем алтса ӑшӑтрӑмӑр: мана уйрӑм пӳлӗм пачӗҫ.

На новых местах быстро устроили блиндажи, вырыли и утеплили землянки, мне отвели отдельную.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ун чух эпир хамӑрӑн аманнӑ салтаксене аран-аран илсе тухрӑмӑр, — терӗ Лелюков.

— Видишь, — сказал Лелюков, — с большими трудностями мы сумели вывезти своих раненых.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Каҫ-кӳлӗм каллех похода тухрӑмӑр та кӑвак ҫутӑпа партизансен районӗн малтанхи застависем патне ҫитрӗмӗр.

Возобновили поход после сумерек и к рассвету достигли передовых застав партизанского района.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир ҫыран хӗррине тухрӑмӑр та, хӑйсен тымарӗсемпе сӑртри акшар чулне кӑшласа кӗрсе ҫирӗпленсе ларнӑ сухӑрлӑ теребинтсен тӗмисем айне кӗрсе выртрӑмӑр.

Мы вышли на побережье и залегли в кустах смолистых теребинтов, прогрызших своими корнями скальные известняки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫӗрле эпир Чабановка патӗнчи пуҫтарӑну пунктне хураллама тӑратнӑ ҫамрӑксен отрядӗнчен пӗрин патне пырса тухрӑмӑр.

Ночью мы наткнулись на одну из застав Молодежного отряда, выставленную для охраны сборного пункта у Чабановки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир ҫӗр хӑвӑлӗнчен тухрӑмӑр.

Мы вышли из пещеры.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Авиаци бомбисен склачӗ патне пырса тухрӑмӑр.

Выходим к складам авиационных бомб.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир пӳлӗмрен тухрӑмӑр.

Куҫарса пулӑш

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Унтан вара, Берлина ҫитес умӗн ҫеҫ, машинӑсем чарӑнса, харпӑр хӑй чаҫӗсене кайнӑ ҫӗрте, эпир тусан ӑшӗнчен тухрӑмӑр.

Наконец у самого Берлина, где части останавливались и перегруппировывались, машине удалось вырваться из клубов пыли.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Ҫул аяккинелле пӑрӑнчӗ, эпир вара, хирпе ҫаврӑнса, чарӑнса ларнӑ машинӑсен хыҫне ҫитсе тухрӑмӑр.

Дорога свернула в сторону, пошла в объезд полем и упёрлась в длинную пробку.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Эпир Ешӗл сенкер текен вара ҫитсе тухрӑмӑр.

Мы достигли балки Купоросной.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир пехотинецсем атакӑна кӗрсе кайма минӑсенчен тасатса хунӑ хушӑксене тӗпчесе тухрӑмӑр, сӑнав пункчӗсене палӑртса хутӑмӑр, тӗплӗ разведка турӑмӑр.

Нами были изучены разминированные проходы, по которым должны были пехотинцы идти в атаку, намечены наблюдательные пункты, произведена тщательная разведка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хуллен шӑвӑнкаласа кӳлӗ патне тухрӑмӑр.

Мы выбрались к озеру, медленно передвигаясь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Умлӑн-хыҫлӑн пырса эпир пӗчӗк ҫырмана антӑмӑр, ун урлӑ каҫрӑмӑр та яла ҫитекен типвар тӑрӑх кайса унӑн хӗрне ҫитсе тухрӑмӑр.

Мы гуськом спустились к речушке, перешли ее и балочкой дошли до окраины села.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех