Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӗм сăмах пирĕн базăра пур.
сӗм (тĕпĕ: сӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тарт ҫывӑрать; вӑранчӗ те — сӗм ҫӗрле тата тӗттӗм, ҫӑлтӑрлӑ шӑплӑх.

Тарт спал, а когда проснулся была ночь и темная, звездная тишина.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Тарт шӑрпӑкне пӑрахрӗ, сӗм тӗттӗмпе антӑранӑскер — пӗр пӑрӑнмасӑр малалла тапса сикрӗ.

Тарт бросил спичку и, оглушенный темнотой, кинулся напролом.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Пурҫӑнӑн ҫӑмӑл хирӗҫӗвне пӑлхата-пӑлхата Грэй тӗссене уйӑра-уйӑра тӗпчет: шупка хӗрлӗ, кӗрен, тӗксӗм кӗрен; чие тӗсӗпе хӗрле сарӑ, тӗттӗм хӗрлӗ тӗссен ҫӑра кӑпӑкӗ; «ытарайми», «ҫав тери хитре», «чаплӑ», «шеп» йыш-ши сӑмахсем евӗр суя тӑванлӑхра уйрӑлса тӑракан мӗн пур вӑйпа пӗлтерӗшлӗ сӗм кунта; пусма хутланчӑкӗсенче курсан та сӑмахпа каласа хаклайми систерӳсем пытаннӑ, анчах чӑн-чӑн хӗрлӗ тӗс пирӗн капитан куҫӗ тӗлне ҫав-ҫавах лекмест-ха.

Роясь в легком сопротивлении шелка, он различал цвета: красный, бледный розовый и розовый темный, густые закипи вишневых, оранжевых и мрачно-рыжих тонов; здесь были оттенки всех сил и значений, различные — в своем мнимом родстве, подобно словам: «очаровательно» — «прекрасно» — «великолепно» — «совершенно»; в складках таились намеки, недоступные языку зрения, но истинный алый цвет долго не представлялся глазам нашего капитана.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Сӗм хура инҫете юр пек шурӑ чӗтревлӗ тӗс ӳкнӗ ӗнтӗ; кӑпӑк йӑлтӑртатать; акӑ ылтӑн ҫип варринче темӗн хӗп-хӗрлӗскер ҫурӑлса кайрӗ те — океан тӑрӑх Ассоль урисем еннелле вӗтӗ-вӗтӗ чӗтренчӗк йӑмӑх хӗрлӗ хум ывтӑнчӗ.

На черной дали легла уже трепетная снежная белизна; пена блестела, и багровый разрыв, вспыхнув средь золотой нити, бросил по океану, к ногам Ассоль, алую рябь.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫирӗп шӑплӑхра поварсем жрецсем пек куҫса ҫӳреҫҫӗ: хуралса кӑвакарнӑ стенапа юнашар вӗсен шурӑ калпакӗсем кухньӑри ӗҫе чаплӑ сӗм кӗртеҫҫӗ; хаваслӑ, мӑнтӑр хӗрарӑмсем шыв пичкисем патӗнче фарфорпа та кӗмӗлпе шакӑртаттарса савӑт-сапа ҫӑваҫҫӗ; йывӑр пирки пӗкӗрӗлсе арҫын ачасем пулӑпа устрица, ракпа улма-ҫырла тултарнӑ карҫинккасем йӑта-йӑта кӗреҫҫӗ.

В суровом молчании, как жрецы, двигались повара; их белые колпаки на фоне почерневших стен придавали работе характер торжественного служения; веселые, толстые судомойки у бочек с водой мыли посуду, звеня фарфором и серебром; мальчики, сгибаясь под тяжестью, вносили корзины, полные рыб, устриц, раков и фруктов.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Шупашкартан Элӗке ҫӳрекен юлашки автобуспа яла таврӑнакан Тамара таврана каҫхи сӗм ҫапнине сӑнаса пынӑ май самаях пӑшӑрханчӗ.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Сталин сӑнаса пырать: хӑйсенчен ҫав тери ҫывӑххипе, ҫирӗппӗн сарса янӑ ҫунаттисем шӑхӑрниех илтӗннӗ пӗр хӗрен-хурчка ҫӗр ҫинелле чӑмса анать, вӑл пӗр-пӗр сӗм авалхи гунн-юланутҫӑ вилтӑприйӗ пулнӑ тӗмеске ҫинчи шӑтӑк умӗнче кармашса тӑракан тыркаса кӑшт ҫеҫ ҫаклатса илеймест.

Сталин следил, как один из коршунов — совсем близко от них, так что слышен был свист его твердо раскинутых крыльев, — пронесся к земле и почти задел суслика, стоймя торчавшего у своей норы на невысоком кургане — древней могиле какого-нибудь гунна-наездника.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫӗр сӗм тӗттӗм тӑрать, вагон тӑррисем ҫине пӑрлӑ ҫӑмӑр ҫапӑнса шапӑртатать.

Ночь была черная, ледяной дождь барабанил по вагонным крышам.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсене кура, манӑн пӗтӗм ӳт-пӳ сӳ-ӳ… туса кайрӗ: сӗм ҫӗрле, ҫӗр пӳртре шӑши хӳри пек ҫеҫ, дампа тӗксӗммӗн ҫунать, комсомолецсем, пурте ҫара пуҫӑн тӑрса, хуллен юрлаҫҫӗ:

У меня даже мороз по коже прошел от того, как все происходило: тесная землянка, тусклый каганец, за окном глухая ночь, и стоят с непокрытыми головами комсомольцы, и поют вполголоса:

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Икӗ кунтан, сӗм ҫӗрле, такам пирӗн чӳречерен пырса шаккарӗ.

А еще через два дня ночью к нам в окошко постучали.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сӗм ҫӗрле пулса ларичченех йӑшаланса выртрӑм эпӗ вырӑн ҫинче, ниепле те ҫывӑрса каяймарӑм.

До поздней ночи я ворочался в постели — никак не мог уснуть.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унӑн икӗ айккипе сӗм тӗттӗм.

А берега его тонули во тьме.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Сӗм тӗттӗм ҫӗр пулнӑ пулин те Наполеон ҫывӑрман.

Несмотря на глубокую ночь, Наполеон не спал.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кӗркуннехи йӗпе-сапаллӑ сӗм тӗттӗм каҫхине Багратион хӑйӗн отрядне малалла ертсе кайнӑ.

В бурную осеннюю ночь повел Багратион отряд.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Сӗм тӗттӗм пулнипе, Дохтуров кая юлнипе тата хӑй паттӑр пулнипе кӑна Мортье тыткӑна лекессинчен ҫӑлӑнса юлнӑ.

Темная ночь, опоздание Дохтурова и личное мужество спасли Мортье от плена.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Дохтуров отрячӗ вӑйлӑ ҫӑвакан ҫумӑра пӑхмасӑр сӗм тӗттӗм ҫӗрле пынӑ, унӑн отрядне Австри генералӗн Шмидт проводникӗсем картӑсӑр мӗнсӗрех ертсе пынӑ.

Отряд Дохтурова двигался темной ночью под проливным дождем, вели его проводники австрийского генерала Шмидта без карт.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Коля Федоров, Цесарский тухтӑр сӗм вӑрманта операци туса сыватнӑскер, Молдавире вальцовӑй арман директорӗ пулса ӗҫлет.

Коля Фадеев, которого когда-то оперировал Цессарский, работает директором вальцовой мельницы в Молдавии.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир чарӑнса тӑнӑ ҫӗнӗ вырӑн каллех сӗм вӑрманта пулчӗ.

Наше новое местожительство опять было в густом лесу.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сӗм тӗттӗм ҫӗрелле илсе кӗреҫҫӗ…

И уносят во мрак…

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Чӳречерен нимӗн те курӑнмасть; чӳрече куҫӗсем шӑнса пӑрланнӑ; пӗр сехет иртет, иккӗ, виҫҫӗ, паҫӑрхи пекех сӗм тӗттӗм; вӑхӑт хӑй те чарӑннӑ пек туйӑнать, ҫутӑласса шанса кӗте-кӗтех кӳрене пуҫлатӑн.

За окном черно; стекла замерзли; проходит час, другой, третий, а черно по-прежнему, точно само время остановилось, и надежда на желанный рассвет переходит в досаду.

VI // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех