Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сутса (тĕпĕ: сут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара пуян хуҫа хӑй ывӑлӗ ӑҫта ҫухалнине сиснӗ те каланӑ: «Санӑн тимӗрне шӑшисем ҫисе яман, эпӗ ӑна сутса ятӑм; сана ун вырӑнне икӗ хут ытла тӳлӗп», — тенӗ.

Тогда богатый купец понял и говорит: «Мыши не съели твоего железа, а я его продал и вдвое тебе заплачу».

Икӗ хуҫа // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пуян хуҫа унӑн мӗнпур тимӗр таварне сутса янӑ иккен.

Богатый купец продал весь железный товар.

Икӗ хуҫа // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Плантаторсем, купецсем, лавка хуҫисем, юристсем, сунарҫӑсем, лашасемпе чурасем сутса пурнакансем — нихӑшӗ те Аламо ҫумӗнче хӳшӗ ӑҫта ларнине пӗлмен.

Плантаторы, купцы, лавочники, юристы, охотники, торговцы лошадьми и рабами — никто не знал, где находилась хижина на Аламо.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хуҫан ҫак ӑпӑр-тапӑрне сутса ярсан, тен, курӑпӑр.

Разве только продать барахлишко хозяина?..

ХLIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вара старик ачана ҫӗр тенке сутса ярать.

Мужик и продал мальчика за сто рублей.

Липпунюшка // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл офицерсене пит нумайӑшне пӗлнӗ, мӗншӗн тесен форта лашасем сутса пурӑннӑ.

Он был знаком с большинством из офицеров, потому что продавал лошадей в форте.

XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ку ӗҫе вӗсем ытти халӑха нихӑшне те пӗлтермен; пурҫӑн япалисене пит хакла сутса пурӑннӑ.

И никому этого искусства не показывали, а продавали за дорогие деньги шелковые ткани.

Бухар ҫыннисем пурҫӑн тума вӗренни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫавӑнтан кайран эпир тата начартарах пурӑна пуҫларӑмӑр: лашамӑра та, юлашки сурӑхӑмӑрсене те сутса ятӑмӑр.

После этого мы стали еще беднее жить; продали лошадь и последних овец.

Салтак арӑмӗн пурӑнӑҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Чурасене пурне те сутса пӗтерменччӗ-ха, илекенсем чурасене пӗр-пӗринчен Лондонри биржа маклерӗсен хак ӳстермелли кунхи хӗрӳлӗхӗнчен те ирттерекен хӗрӳлӗхпе турта-турта илетчӗҫ.

Еще не все невольники были проданы, и покупатели перебивали друг у друга партии рабов с пылом, перед которым меркнет даже азарт лондонских биржевых маклеров в день крупной игры на повышение.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл вӑхӑтра Ангола негрсене сутса пысӑк суту-илӳ тытса пынӑ.

Ангола вела в то время крупную торговлю неграми.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Принцип путланиччен колонисем пӗтчӗр!» — ҫакӑн пек пулнӑ, чура сутса услам илекен экономикӑлла тата политикӑлла вӑйсем хирӗҫ тӑнине пӑхмасӑр, Кивӗ тӗнчере янӑраса кайнӑ лозунг.

«Пусть лучше погибнут колонии, чем принцип!» — таков был высокий лозунг, прозвучавший в Старом Свете, вопреки крупным политическим и экономическим силам, заинтересованным в торговле рабами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Океан леш енче колони тытса тӑракан Европӑри ҫӗршывсем нумай вӑхӑт хушши ҫын сутса пысӑк услам илсе пурӑннӑ.

Долгое время с большой выгодой для себя европейские страны, владевшие колониями за океаном, вели торговлю людьми.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сире пӗр-пӗр тусанлӑ лӑпӑркка сутса, треста вӑл улталать, хӑй хырӑмне те мӑнтӑркка питне-куҫне хӗрес хывать, пуласшӑн кӑвакарчӑн пек таса: «Тупата туршӑн», — текелет кӗлтуса.

Вам всуча дрянцо с пыльцой, обворовывая трест, крестит пузо и лицо, чист, как голубь: «Вот те крест».

Ханжа // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 122–125 с.

Улттӑра чухне мана Африкӑран чуралӑха сутса ячӗҫ.

Когда мне было шесть лет, меня продали в Африке в рабство.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Нимӗҫ постисем, ялтан яла чӳлмексем сутса ҫӳрекенсене хӑнӑхнӑскерсем, вӗсем ҫине ҫаврӑнса та пӑхман.

которые, привыкнув к кочующим по селам гончарам, не обращали на них внимания.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫав вырӑнта ялтан яла лавсемпе тӑм чӳлмексем сутса ҫӳренӗ.

В той местности ездили от села к селу обозы гончаров, торгующих глиняной посудой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Халӑх, тискер кайӑк пек асап курас мар тесе, хӑйӗн чӗрӗ тата чӗрӗ мар пурлӑхне тӳлевсӗрех тенӗ пек сутса пӗтернӗ те ҫак протокола ҫырнӑ тӗле Габриеле 100000 тенке яхӑн укҫан тӳленӗ».

Население, не желая подвергаться зверскому обращению, начало за бесценок продавать весь свой живой и мертвый инвентарь и к моменту составления протокола внесло Габриелю деньгами около 100 000 рублей».

Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫав улпут халь, хирӗпе ҫурт-йӗрне пӗтӗмпе сутса, Чӗмпӗрелле таптарасшӑн, тет.

Так вот улбут-то надумал продать свою землю да и имение тоже, а сам навострил лыжи в Симбирск.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хакиме йӗркипе сутса тухрӗ, кайран тупсӑмне пӗлтерчӗ: вӑл та пулин уретникпе страшниксем.

Хакиме наконец «продала» всех девушек и назвала ответ загадки: это были урядник со стражниками.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Туянатна, ҫак лашана халех сана сутса хӑварас тетӗп?

Хочешь, прямо сейчас продам тебе мою золотую кобылу?

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех