Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

самантлӑха (тĕпĕ: самантлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку вӑл пӗр самантлӑха ҫеҫ.

Это была секунда.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ пӗр самантлӑха… амбулаторине кайса килем-ха… суранланнӑ ҫынна салтса ҫыхмалла.

Мне на секунду отлучиться придется… в амбулаторию, перевязочку сделать.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ пӗр самантлӑха ҫеҫ.

Я ж на секунду.

ХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑхӑта пӗр самантлӑха та ирттермесӗр, пур енчен те сыхласа тӑни ҫинчен епле майпа та пулин конференцие систермелле.

Надо было любою ценою, мгновения не теряя, предупредить конференцию об опасности.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫил самантлӑха лӑпланчӗ, пуртӑ качлатса каснӑ сасӑ уҫӑмлӑнах илтӗнет.

Ветер затих на мгновенье — мерные удары ясно достигли до моего слуха.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫырса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Мӗн тунӑ пулӑттӑмӑр эпир самантлӑха куҫсӑр юлсан?

Что бы мы стали делать, если бы на миг остались без глаз?

Анна Любимова: "Ҫут тӗнче илемне кашниех курайтӑр..." // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=892&text=news-publikacii

Самантлӑха нихӑшӗ те нимӗн те чӗнмерӗҫ.

И вокруг наступило молчанье.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Самантлӑха вӑл кӳренсе те кайрӗ, анчах пӗр хушӑ ачасем патӗнче пӗр вырӑнта тапӑртатса тӑнӑ хыҫҫӑн, чӗрне вӗҫҫӗн тӑрса, тӳрех ҫатан урлӑ пӑхма пуҫларӗ.

Он на минутку обиделся, потоптался около ребят и, поднявшись на цыпочки, стал глядеть прямо через плетень.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗр самантлӑха вӗсем пӗр-пӗрин ҫине шӑтарас пек пӑхрӗҫ.

На какое-то мгновенье взгляды мальчишек скрестились.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Патша ывӑлӗ Гуландаза хӑй ытамӗнчен икӗ кун хушши вӗҫертмерӗ, пӗр самантлӑха та унран уйрӑлмарӗ — пурпӗрех ун ҫине пӑхса тӑранаймарӗ.

Царевич два дня не выпускал красавицу из своих объятий и ни на миг с ней не разлучался — все нарадоваться на нее не мог.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Иртен-ҫӳренсем вара: — Слона пӗр самантлӑха чарӑр-ха. Ак ҫак суккӑрсем вӑл мӗнлине пӗлесшӗн, — тенӗ махаута.

Прохожие тогда попросили махаута: — Останови-ка на минутку слона! Эти вот незрячие хотят узнать, какой он.

Слонпа тӑватӑ суккӑр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑл пуҫне чикрӗ, питне ҫаннипе хупласа, куҫне хӗссе итлерӗ: пӗр вырӑнта тӑнӑ чух, ҫул кӑтартса пыраканни хӑлхаранах кӑшкӑрнӑ чух, пӗр самантлӑха та пулин канма юрать.

Он слушал, опустив голову, прикрыв лицо рукавом, прижмурив ресницы: пока на месте стоят, пока проводник кричит над самым ухом, можно отдохнуть — на секунду.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унтан, пӗр самантлӑха чарӑнса, Дик сӑмси умӗнчех пӳрнисемпе шаклаттарса илчӗ.

И, приостановившись на миг, он щелкнул пальцами перед самым носом Дика.

XXXII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫак асаппа йӑнӑшнӑ сасӑ манӑн кӑмӑла пӗр самантлӑха ҫемҫетрӗ.

Этот страдальческий стон, свидетельствовавший о крайней усталости, и его отвисшая нижняя челюсть разжалобили меня на мгновение.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сасартӑк, карап темиҫе самантлӑха чарӑнсан, Израэль Гэндс кӑштах йӑнӑшса, хӑйӗн малтанхи вырӑнне куҫса ларчӗ.

И вдруг, когда корабль на несколько мгновений остановился, Израэль Хендс с легким стоном продвинулся на свое прежнее место.

XXV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫил темиҫе самантлӑха лӑпланчӗ.

Ветер на несколько мгновений утих.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Канат пушанчӗ те, манӑн ӑна тытса тӑракан алӑ пӗр самантлӑха шыв айне пулчӗ.

Канат, к моей великой радости, ослабел, и рука моя, которой я за него держался, на мгновение погрузилась в воду.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсем пӑшалӗсене улӑштарчӗҫ, вара Трелони, малтанхи пекех нимӗн чӗнменскер тата ҫирӗпскер, пӑшала мӗнле авӑрланине тӗрӗслеме пӗр самантлӑха чарӑнчӗ.

Они поменялись ружьями, и Трелони, по-прежнему молчаливый и хладнокровный, на мгновение остановился, чтобы проверить заряд.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Юлия Александровна, асапланса, тӑнлавне аллисемпе хӗссе тытать; самантлӑха та пулин ӗлӗкхи Юля патне ҫывхарма питех те йывӑр ӑна, епле ӑнтӑлсан та, ун патне ҫывхараяс ҫук…

Юлия Александровна мучительно прикладывает пальцы к вискам; так трудно, так неисполнимо и так нужно ей хоть на минутку приблизиться к той Юльке.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вара Юлия Александровна, самантлӑха кӗнӗ ҫын пек, хӑйне хапӑл пуласса шанман хӑна пек, урисене мелсӗр хуҫлатса, пукан хӗррине ларать.

И Юлия Александровна садится на краешек стула, неловко поджав ноги, как садятся обычно люди, забежавшие на минутку и не очень уверенные, что им рады.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех