Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтесре (тĕпĕ: кӗтес) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пур кӗтесре те темскер чӑштӑртатать.

Изо всех углов доносятся шорохи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӗтесре кӗленче алӑклӑ, йывӑҫне касса чӗнтӗрленӗ кивӗ тӗксӗм буфет ларать.

Из угла мрачно смотрел высокий резной буфет со стеклянными дверцами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Стройка туса пӗтеричченех вӑл пирӗнте пулать! — хӗрсе кайнипе Умара трубка патне пӗшкӗнсе кӑшкӑрчӗ те, такам чӑнах та кӗтесре тӑракан ялава илсе кайма тытӑннӑ пек, ӑна патаккинчен ярса тытрӗ.

Она наша до конца стройка! — азартно выкрикнул Умара прямо в трубку и рукой схватился за древко стоявшего в углу знамени, будто его уже собирались отсюда уносить.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӗтесре ларакан Сморчков ура ҫине тӑчӗ.

В углу поднялся Сморчков.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Чӑнах-и? — тесе ыйтрӗ Мирон, сӗтел умӗнче ларса хӑйӗн ҫур кӗлеткине темӗн пысӑкӑш хаҫат листипе витнӗскер; ыйтсассӑн вӑл куҫӗсене ун ҫинчен илмерӗ, анчах унтан хаҫатне сӗтел ҫине пӑрахрӗ те кӗтесре ларакан ӑрӑмне: — Эпӗ тӗрӗс каланӑ, — вула! — терӗ.

— Да? — спросил Мирон, сидя у стола, закрыв половину тела своего огромным листом газеты; спросив, он не отвёл от неё глаз, но затем бросил газету на стол и сказал в угол жене: — Я был прав, — читай!

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Халӗ, Ольга хулари пӑлхав ҫинчен лӑпкӑн кӑна каласа панине кӗтесре итлесе ларнӑ чух, вӑл ҫав хирӗҫӗве аса илсе, ӑнланма тӑрӑшрӗ: кам тӗрӗс тӑвать-ха, вӑл хӑй е ҫав ҫынсем?

Теперь, сидя в углу, слушая беззлобный рассказ Ольги о бунте в городе, он вспоминал эту ссору и пытался понять: кто же прав, он или эти люди?

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Урай ҫаврашки, ҫаврӑнса, пӗр кӗтесре пӑхӑр трубаллӑ чарусӑр музыкантсене, тепӗр кӗтесре — хора, пуҫӗсем ҫине чечек кӑшӑлӗсем тӑхӑннӑ, тӗрлӗ тӗслӗ тумланнӑ хӗрарӑмсене кӑтартнӑ; виҫҫӗмӗш кӗтесре, буфетри чашӑк-тирӗксемпе бутылкӑсем ҫинче, ҫакӑнса тӑракан лампӑсен ҫути палӑрнӑ, тӑваттӑмӗш кӗтесӗ алӑксемпе картланса тӑнӑ, алӑксенчен ҫынсем тӗркӗлтетсе кӗнӗ те, ҫаврӑнакан урай ҫине пусса сулкаланнӑ, аллисемпе хӑлаҫланса ӳкнӗ, таҫталла кайнӑ май хӑлхасене хупласа лартмалла ахӑлтатнӑ.

Круг пола вертелся и показывал в одном углу кучу неистовых, меднотрубых музыкантов; в другом — хор, толпу разноцветных женщин с венками на головах; в третьем на посуде и бутылках буфета отражались огни висячих ламп, а четвёртый угол был срезан дверями, из дверей лезли люди и, вступая на вращающийся круг, качались, падали, взмахивая руками, оглушительно хохотали, уезжая куда-то.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах вӑл, почтӑн пар лашипе ҫул ҫинче силленсе пынипе ӗшеннӗскер, монастырь патне ҫитнӗ чухне: «Кӗтесре тӑма ҫӑмӑл ӗнтӗ вӑл; ҫук, эсӗ урам тӑрӑх чупса кур-ха!

Но подъезжая на паре почтовых лошадей к монастырю, разбитый тряской по просёлочной дороге, он думал: «Это — просто, в уголке стоять; нет, ты побегай по улице!

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Инҫетри кӗтесре сарӑ пӑнчӑ ҫутӑлса тӑрать, — ку вӑл Серафимӑн вите ҫумне туса лартнӑ хваттер чӳречинчен курӑнакан ҫутӑ пулнӑ.

В дальнем углу светилось жёлтое пятно — огонь в окне квартиры Серафима, пристроенной к стене конюшни.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Артамонов мунча ҫенӗхне асӑрхануллӑн пуҫне чиксе пӑхрӗ те кӗтесре, тӗттӗмрех ҫӗрте, хӑйӗн тӑшманӗн пӗчӗк кӗлетки сак ҫинче выртнине курчӗ.

Осторожно заглянув в предбанник, Артамонов увидал в углу его, в тени, на лавке распластанную фигурку своего врага.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Вӑт, эсӗ те мана ҫавӑн пекех юрат, — терӗ чӳрече ҫинче ларакан Петр, тӗттӗм кӗтесре тӑракан арӑмӗн улшӑннӑ сӑнӗ ҫине пӑхса.

— Вот и люби меня эдак же, — предложил Пётр, сидя на подоконнике и разглядывая искажённое лицо жены в сумраке, в углу.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл кӗтесре, арча ҫинче, хӑйне псалтырь вулама черет ҫитессе кӗтсе ларнӑ, псаломсенчи хӑй пӗлекен сӑмахсене аса илсе, вӑл каялла ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхнӑ.

Он сидел в углу, на сундуке, ожидая своей очереди читать псалтырь, мысленно повторял знакомые слова псалмов и оглядывался.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кӗтесре лампадка ҫути, имшер чечек пек, чӗтренет, кӑвак тӗтӗм йӑсӑрланса тӑрать.

В углу её колебалось мутное облако синеватого света, дрожал робкий цветок огня.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ульяна чӳрече хупписене лайӑх хупнипе хупманнине тӗрӗслерӗ, ҫуртана сӳнтерчӗ, — кӗтесре, турӑшсем умӗнче, кӗмӗл подставка ҫине лартнӑ кӑвак лампадка ҫуннӑ.

Женщина посмотрела, плотно ли закрыты ставни окон, погасила свечу, — в углу, пред иконами, теплилась синяя лампада в серебряной подставе.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫураҫнӑ хӗр ҫухинчен пуҫласа арки вӗҫне ҫитиех ылтӑнланӑ тӳмесемлӗ кӗмӗл парчаран ҫӗленӗ йывӑр сарафан тӑхӑннӑ, хулпуҫҫийӗсем ҫине ылтӑн парчаран ҫӗленӗ шушун уртса янӑ, ҫивӗтӗнче — шурӑ та сенкер хӑюсем; вӑл малти кӗтесре пӑр пек хытса ларать, тарланӑ питне тӗрленӗ тутӑрпа шӑлкаласа, янӑравлӑн сӑвӑ калать:

Невеста, задыхаясь в тяжёлом, серебряной парчи, сарафане с вызолоченными ажурными пуговицами от ворота до подола, — в шушуне золотой парчи на плечах, в белых и голубых лентах; она сидит, как ледяная, в переднем углу и, отирая кружевным платком потное лицо, звучно «стиховодит»:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӗрӗпе Петра пӗрмай тимлӗн сӑнаса пурӑнса, вӑл ҫак нумай калаҫма юратман патвар йӗкӗт, хӑй ҫамрӑк пулин те, хӑйне лӑпкӑн тыткаланине, Натальйӑна, хулари каччӑсем пек, тӗттӗм кӗтесре хӗстерме, ӑна кӑтӑклама, хӑлхинчен пӑшӑлтатса киревсӗр сӑмахсем калама тӑрӑшманнине курчӗ.

Зорко следя за дочерью и Пётром, она убедилась, что молчаливый, коренастый парень ведёт себя не по возрасту серьёзно, не старается притиснуть Наталью в тёмном углу, щекотать её и шептать на ухо зазорные слова, как это делают городские женихи.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ваткӑпа ҫӗлетнӗ шалпар халат тӑхӑннӑ тӗксӗм питлӗ стариксем кӗтесре хӗсӗнсе, шарламасӑр, чӗлӗмӗсене мӑкӑрлантарса лараҫҫӗ.

Старики в широких ватных халатах, неподвижные и темнолицые теснились в углу и безмолвно дымили трубками.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сасартӑк кӗтесре ассӑн сывлани илтӗнет.

Вдруг он услышал в углу тихий вздох.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Авӑ, ҫав кӗтесре.

— Вот, в этом углу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Кӗтесре шурӑ мрамортан тунӑ камин.

В углу красовался белый мраморный камин.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех