Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каҫа сăмах пирĕн базăра пур.
каҫа (тĕпĕ: каҫа) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ кун каҫа киле пӗрре те чупса кӗмесен те, Гальӑна каҫ пуласпа ҫеҫ курсан та, ун ҫинчен пӗрре аса илмесен те пултарнӑ, анчах пӗрре аса илмесен те — яланах пӗлнӗ: вӑл кунтах, манпа юнашарах, — вӑл та, ачасем те.

Я мог за весь день ни разу не забежать домой и увидеть Галю только к вечеру, я мог не вспоминать о ней целый день, но, и не вспоминая, постоянно знал: она здесь, рядом, — и она и дети.

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ачасене кашни сехетрех улӑштарса тӑрас пулать, паян кун каҫа пурте ывӑннӑ.

— Надо, чтобы ребята сменялись каждый час, а то все устали нынче.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫуртсене хӗл каҫа пушӑ лартма юрамасть вӗт-ха?

Нельзя же дома на целую зиму пустыми оставить.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хуларан вӑл каҫа юлса таврӑнать, хӑйпе пӗрле хаҫатсем илсе килет, вара, кашни каҫах темелле, Синемуха трактирӗнче хӑрах куҫӑн хыттӑнах янӑраман, ӗнентерӳллӗ сасси илтӗнсе каять:

Он возвращался из города поздно, приносил с собою газеты, и почти каждый вечер в трактире Синемухи раздавался негромкий, убеждающий голос кривого:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Виҫӗмҫул вӗсем Андрей пиччене ҫӗрле илсе тухса кайрӗҫ те, вӑл хӗл каҫа тӗрмере ларчӗ.

В позапрошлом году ночью они увели дядю Андрея; так он всю зиму в тюрьме и просидел.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Каҫа юлӑн.

Запоздаешь.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫӗр каҫа хӑть пӗр пӑрахут та пулин иртсе кайнӑ пулинччӗ…

За всю ночь хоть бы один пароход проплыл…

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Маринкӑпа юмахлатӑп — Владимирпа иксӗмӗр кӑвайт умӗнче ирттернӗ тайгари каҫа аса илетӗп, хурӑнсем хӗвел шевлипе ҫӑвӑннине пӑхатӑп — таҫта ӑшӑмра, чӗре тӗпӗнче, кивӗ чиркӳ ӗлкийӗ чӳхенет.

Разговариваю с Маринкой, вспоминаю таежную ночь у костра с Владимиром, гляжу, как березы купаются в солнечном свете, а где-то там, на дне памяти, маячит старенькая церковка.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ламран лама кайнӑ вара ҫӗр каҫа пӗлтерӳ: — Юлташсем, ыран Берн вӑрманӗнче пулать, — тенӗ вӗсем вӑрттӑн.

В один вечер передалось по цепочке: — Товарищи, завтра утром в Бернском лесу.

Вӑрҫа — вӑрҫӑ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӗл каҫа Володьӑпа Оля вӑрмантан, ҫемҫешке туратлӑ хурӑнсенчен, лапсӑркка чӑрӑшсенчен, утса тухмалла мар йӑвӑ ӳснӗ шӗшкӗсенчен писнӗ темелле ӗнтӗ.

За зиму Володя и Оля отвыкли от леса, ветвистых берёз, косматых елей, непроходимой чащобы орешника.

Кокушкино // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эпӗ пурне те юрататӑп, пурне те тытса ыталассӑм килет ман — Маринкӑна, Машӑна, террасӑналла усӑннӑ ак ҫак сирень тураттине те, ҫак тӗттӗм, ҫӑлтӑрсӑр каҫа та.

Я всех любил, мне всех хотелось обнять — и Маринку, и Машу, и даже свесившийся на террасу куст сирени, и эту черную, беззвездную тихую ночь.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Миҫе ҫул иртсе кайрӗ унтанпа, анчах эпӗ ҫав уйӑхлӑ каҫа паян кун та ӗнерхи пекех лайӑх астӑватӑп.

Сколько уже лет прошло, а я и по сей день помню тот лунный вечер так ясно, будто это было вчера.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗн те пулин ҫак каҫа тивӗҫли…

Что-нибудь… ну, что-нибудь соответствующее.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Сасартӑк ӗнерхи каҫа аса илетӗп: Измайловкӑри ҫурт, сӗтел лампин сенкер ҫути, Валя, мана сӑнӳкерчӗксем кӑтартса тӑраканскер…

И у меня в памяти встает вчерашний вечер, такой же домик в Измайлове, такой же голубой свет настольной лампы, Валя, показывающая мне фотографии.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Икӗ каҫа яхӑн ӗнтӗ… ҫумӑр ҫӑвать.

 — Уже около двух ночей… дождь идет.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ҫав хӗр ҫине пӑхса илтӗм те сасартӑк Ставрополь таврашӗнчи ҫеҫенхирти Цаца ятлӑ кӳлӗ хӗрринчи ялти пӗр уйӑхлӑ каҫа аса илтӗм, йывӑҫ пусмаллӑ крыльца ҫинче мана хӗр пушмакӗн сасси те илтӗннӗ пек туйӑнчӗ.

Я смотрел на девушку, стоявшую у скалы, и вдруг отчетливо вспомнил лунную ночь в ставропольском селе близ степного озера Цаца и топот девичьих черевичек по деревянным ступеням крыльца.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хуралта тӑракан хӗрсене тӑтӑшрах улӑштарса тӑмалла, мӗншӗн тесен каҫа хирӗҫ сивӗтет.

Следует почаще менять девчат на постах, потому что к вечеру мороз крепчает.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Вӑл ку ӗҫе выльӑхсен ушкӑнне пуснӑ ҫӗре ӑсатнӑ пек, кун каҫа ывӑннӑ приемщик пек васкамасӑр, тӗплӗн тунӑ.

Он сделал это неторопливо, тщательно, точно усталый за день приёмщик, отправляющий на убой последнюю партию скота.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Ҫакӑ инструкци нимӗҫсене тата вӗсем патне тара кӗрӗшнӗ ҫынсене хирпе пынӑ чух питӗ асӑрханса ҫӳреме хушнӑ, колоннӑра вунпилӗк машинӑран кая пулсан, е конвойсӑр пулсан каҫа хирӗҫ ҫула тухма чарнӑ.

В этой инструкции немцам и их наймитам предписывались крайняя осторожность при передвижении по степи, запрещалось выезжать затемно и ездить колоннами меньше чем по пятнадцати машин, без конвоя.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Кунӗпе ӑнӑҫусӑр шыраса ҫӳренӗ хыҫҫӑн, эпӗ вӗсене пӗр медсанбатӑн пирпе карса тунӑ палаткинче каҫа хирӗҫ тупрӑм.

После целого дня безуспешных поисков я нашёл их, наконец, под вечер в полотняной палатке одного из медсанбатов.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех