Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кашни сăмах пирĕн базăра пур.
кашни (тĕпĕ: кашни) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кашни кунах, кашни сехетре тенӗ пекех вӑл азотейӑна улӑхса, ҫул ҫинелле пӑхнӑ.

Каждый день, почти каждый час она поднималась на азотею и смотрела на дорогу.

XXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Владимир Ильич кашни ир, кашни каҫ гимнастика тӑвать, ҫӗре ҫити ҫӗр хут пуҫ таять, камера тӑрӑх пин утӑм тӑвать.

— Владимир Ильич каждое утро и вечер занимается гимнастикой, делает по сто земных поклонов, вышагивает по камере тысячу шагов.

«Питех те кирлӗ» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Паркри кашни йывӑҫ, кашни курӑк пӗрчи Аньӑпа пӗр кӑмӑллӑ паян.

Каждое дерево, каждая травинка в парке сегодня заодно с Аней.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫамрӑк капитан лага кашни ҫур сехетре шыва пӑрахса тӑма хушрӗ, кашнинче прибор кӑтартнине ҫырса пычӗ.

Молодой капитан приказал бросать лаг каждые полчаса и записывал показания прибора.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗсем кашни кун тата кашни каҫ тенӗ пекех хулана пырса кайма пуҫларӗҫ, телефонпа телеграф линийӗсене татаҫҫӗ, нимӗҫле ҫырнӑ плакатсемпе листовкӑсене чӗрсе тӑкаҫҫӗ, ҫурт стенисем ҫине ҫӗнӗ лозунгсем ҫыра-ҫыра хураҫҫӗ.

Они появлялись в городе каждый день и каждую ночь, портили связь, срывали плакаты и листовки, исписывали лозунгами стены домов.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тетӗшӗ килте ҫук чухне вӑл чӑланта пуранакан тусӗсем патне кӗре-кӗре тухнӑ, лешсем кашни ура сассинчен, кашни сас-чӗврен хӑраса пурӑннӑ.

Когда дяди не было дома, Наташа посылала мать на улицу караулить, а сама отпирала амбар и передавала все необходимое беженкам, которые страшно боялись каждого шороха, звука шагов.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Совинформбюро пӗлтерекен сводкӑсене кашни кун вулаҫҫӗ тата кашни кун радио итлеҫҫӗ пулин те, Саша каланӑ сӑмахсем ачасене тарӑн шухӑша ячӗҫ.

Хотя сводки Совинформбюро каждый день читают и каждый день слушают радио, слова Саши глубоко поразили ребят.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Текстри кашни йӗркепе кашни карикатурӑнах колхозниксем алӑ ҫупса тата пурте пӗр харӑс кулса кӗтсе илчӗҫ.

Каждую карикатуру и каждую строчку текста колхозники встречали аплодисментами и дружным смехом.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Халӗ ӗнтӗ ачасене ҫул ҫинче тӗл пулакан кашни чул катӑкӗ, ҫырма хӗрринчи кашни уҫӑ ҫыран хытӑ интереслентерчӗ.

В этот день каждый камешек на пути, каждый размытый склон оврага привлекал внимание ребят.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кашни пӳртре, кашни утӑмра…

В каждой хате, на каждом шагу…

30 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл кашни ӳсентӑрана сӑнаса пӑхать, кашни нӑрра ак ҫапла тытать те тӑсса тӳрлетет… —

Он каждую малую травку разглядывает, каждого жучка он так легонько берет да распрямляет его… —

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кашни йывӑҫ хыҫне, кашни йывӑҫ тӗми хыҫне лайӑх асӑрхаса пырса эпир малаллах каятпӑр.

Мы шли вперед, осторожно следя за каждым деревом, за каждым кустом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Анчах та, пурне те паллӑ, кайӑксем кашни йывӑҫ, кашни тӗм ҫакланса чарса тӑма хӑтланакан сӗм вӑрман витӗр каймаҫҫӗ, вӗсем хӑйсем ҫинче ҫӑмӑл пулеметсем те ҫӗклесе пымаҫҫӗ.

Но птицам, как известно, не приходится пробираться сквозь густой лес, где каждое дерево, каждый хвойный куст цепляется за тебя и хочет задержать; птицам не приходится тащить на себе легкие пулеметы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эсӗ ҫырнӑ кашни сӑмах, санӑн аллу витӗр тухнӑ кашни япала манӑн кӑмӑлӑма ҫавӑрса ярать».

Одна надпись, вещь твоя вызывает у меня умиление».

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Строевой тата тактический занятисене, нимӗҫсен постисем Унечаран темиҫе километрта ҫеҫ тӑнӑ пулин те, мирлӗ вӑхӑтри пекех, кашни кун тата кашни кун пӗр вӑхӑтра туса ирттернӗ.

Строевые и тактические занятия проводились аккуратно каждый день и в определенные часы, как в мирное время, хотя немецкие посты стояли в нескольких километрах от Унечи.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Кашни тӗмӗ, кашни йывӑҫ ҫумӑр тумламӗсене ҫулҫи ҫине пухса ларать те иртен-ҫӳрене пуҫ тӳпинчен ура тупанне ҫитиех лачкам тӑвать.

Каждый куст и каждое дерево собирает дождевую воду на листьях и крупными каплями осыпает путника с головы до ног.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Малтан кашни хӑй вырӑнне ларса тухать, вара ҫын урлӑ кашнине чей курки параҫҫӗ.

Если пьют чай, то каждому передают чашку туда, где он сидит.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кашни ҫын, кашни ҫын аппалана пӗлмест-ҫке унпа?

Нешто любой человек умеет с кирпичом-то обходиться?

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сӑпайлӑх пире харпӑр хӑйне сапӑр тытма, кашни сӑмаха виҫеллӗ калама, кашни ӗҫе шухӑшласа тума вӗрентет.

Вежливость требует самообладания в словах и поступках.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Чӑнах та, кашниех Мире хӳтӗлесен, кашни тӳрӗ кӑмӑллӑ ҫынах пӗрлешсен эпир мире, хамӑр ачасен телейне, халӑх телейне сыхласа хӑваратпӑр.

И действительно, когда каждый защищает мир, объединяясь с каждым честным человеком, мы сохраняем мир, счастье наших детей, счастье народа.

Буффало стадионӗнче // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех