Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑмӑкӗ (тĕпĕ: йӑмӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аппӑшӗпе йӑмӑкӗ терраса ҫинче тӑраҫҫӗ.

Сестры стояли на террасе.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Кольӑн пилӗк ҫулхи йӑмӑкӗ Татьянка, ҫӑка айӗнче лараканскер, хӑй умӗнче выртакан юлхав йытӑ ҫӑварне куршанак чикесшӗн тӑрмашатчӗ.

Что даже пятилетняя Колина сестра Татьянка, которая, сидя под липою, сосредоточенно пыталась затолкать репей в пасть лениво развалившейся собаке.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

— Вӑрҫатӑп! — терӗ Ольга, йӑмӑкӗ ҫинчен куҫне илмесӗр.

— Буду! — не сводя глаз с сестры, ответила Ольга.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Ашшӗ килсе ҫитейменччӗ те, сӗтел хушшине каҫхи апата виҫҫӗшех ларчӗҫ: ҫарран ҫӳрекен йӗкӗт Ефимка, унӑн йӑмӑкӗ — Валька тата ҫиччӗри шӑллӗ — Николашка.

Отец запаздывал, и за стол к ужину сели трое: босой парень Ефимка, его маленькая сестренка Валька и семилетний братишка Николашка.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Анчах тӗлӗнмелли вӑл мар, унӑн йӑмӑкӗ.

Но чудо — не она, а ее сестра.

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Пӗр тӗлӗшпе вара эпӗ хамӑн шухӑша — вӑл Гагин йӑмӑкӗ мар текен шухӑша — ӗненнӗҫемӗн ӗненсе пытӑм.

В одном только я более и более убеждался, а именно в том, что она не сестра Гагина.

VI // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

 — Ҫапах та вӑл унӑн йӑмӑкӗ мар.

 — А все-таки она ему не сестра.

V // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

«Сӑн-сӑпачӗпе вӑл Рафаэлӗн Фарнезири Галатейи пек, — пӑшӑлтатрӑм эпӗ, — ҫапла, вал Гагинӑн йӑмӑкӗ мар…»

«Она сложена, как маленькая рафаэлевская Галатея в Фарнезине, — шептал я, — да; и она ему не сестра…»

IV // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Хӑйӗн йӑмӑкӗ тесе пӗлтернӗ хӗр питӗ чипер те кӑмӑллӑ курӑнчӗ мана.

Девушка, которую он назвал своей сестрою, с первого взгляда показалась мне очень миловидной.

II // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Вилӗ йӑмӑкӗ патне никама та ямасть, ӑна ачана ҫывӑратнӑ чухнехи пек лӑпкать, юрлать.

Никого не подпускает к мертвой сестре, баюкает ее на руках, как ребенка, и поет.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫавӑн пек вӑхӑтра вӗсем ҫав тӑмана хӑйсен хӗрӗ, йӑмӑкӗ е амӑшӗ пулнине пӑхмаҫҫӗ.

Тут уже они не разбирали, не приходится ли им другая сова дочерью, сестрой или матерью.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

— Ытла та хӑрушӑ-и? — ыйтрӗ Смирька йӑмӑкӗ сак айӗнчен тухса.

— А очень страшный? — спросила Смирькина сестренка, вылезая из-под лавки.

Хӑрасси ӳссех пырать // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Смирька йӑмӑкӗ хӑлхана ҫурас пек кӑшкӑрса ячӗ те кушак пек сак айне кӗрсе ларчӗ.

Смирькина сестренка пронзительно взвизгнула и кошкой стрельнула под лавку.

Хӑрасси ӳссех пырать // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Юрать-ха ыран шкула каймалла мар, — вырсарникун, — тесе шӑппӑн каласа хучӗ Смирька йӑмӑкӗ.

Хорошо хоть, завтра в школу не надо идти — воскресенье, — сказала тихонько Смирькина сестренка.

Хӑрасси ӑҫтан пуҫланса кайнӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Смирька йӑмӑкӗ кулса кӑшкӑрчӗ:

Смирькина сестренка крикнула дурашливо:

Смирька ерӗҫмест // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Йӑмӑкӗ вара Пик ҫинҫен шӑхӑрнине итлеме юратать.

А сестрёнка очень любила слушать его тоненький-тоненький свист.

Вӗҫӗ лайӑх // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

— Илтетӗн-и, вӑл юрлать, — шӑппӑн каларӗ йӑмӑкӗ.

— Слышишь? — тихонько сказала девочка брату, — он поёт.

Музыка // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Йӑмӑкӗ ун ҫумӗнче вӑл каланине итлесе ларнӑ.

Девочка сидела рядом с ним и слушала.

Музыка // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Йӑмӑкӗ йӗме чарӑнчӗ.

Сестрёнка перестала плакать.

Музыка // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Пиччӗшӗ шӑпах йӑмӑкӗ йӗрсе ларнӑ вӑхӑтра пырса кӗчӗ.

Брат застал сестрёнку в слезах.

Музыка // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех