Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илмен (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пин те ҫичҫӗр ҫитмӗл иккӗмӗш ҫулхи Аслӑ Польша, Украинӑн пӗр пайне, Литвана тата Белоруссие тытса тӑракан патшалӑх (сӑмах майӗпе каласан, Польшӑн чикки ун чухне те Хура тинӗсрен чылай аякра пулнӑ) ҫавӑн пирки пӗтнӗ те, — мӗншӗн тесен кашни уес хӑй ҫинчен анчах шутланӑ, кашни воевода хӑйӗн ҫӗрне анчах аслӑлатасшӑн ӑнтӑлнӑ, мӗншӗн тесен пӗр магнат та патшалӑх ҫинчен аса илмен, хӑйӗн интересӗсемшӗн анчах ҫуннӑ…

Великая Польша тысяча семьсот семьдесят второго года, когда она владела частью Украины, Литвой и Белоруссией (кстати, границы Польши даже тогда были далеки от Черного моря), и погибла оттого, что каждый уезд думал только о себе, каждый воевода захватывал как можно больше земель, чтобы прирезать их к своим владениям, потому что ни один магнат не думал о государстве как о таковом, а только о собственных интересах…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах эпӗ атте, сахӑрне пӗр кӗренке те илмен.

Но я, отец, не взял ни фунта сахару.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Весовщикова фабрикӑна илмен, вӑл вӑрман сутӑҫи патне тарҫа кӗрсе, слободка тӑрӑх пӗрене, чус тата вутӑ турттарать.

Весовщикова на фабрику не приняли, он поступил в работники к торговцу лесом и возил по слободке бревна, тес и дрова.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӗҫсӗр тӑма илмен эпӗ сана…

Да и не за тем я взяла тебя…

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Эпӗ лупасайӗнче те выртса тӑрӑттӑм, хакне те нумаях илмен пулӑттӑм.

Угла бы я у вас где-нибудь в сарае не пролежал и цену бы взял пустую.

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Чуна кӑшт кӑна кӑларса илмен ылханлӑ тинӗспе ҫӳрени те ҫителӗклӗ.

Довольно и того, что человек проехал по этому проклятому морю, которое чуть не вытянуло душу.

VI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫапах та ҫакӑн хыҫҫӑн хуть те ӑҫта тӑрсан е ларсан та, хуть те мӗнле ӗҫ тунӑ чух та, пӗрмаях вӑл ҫак хӗр ҫинчен шухӑшланӑ, ун ҫинчен куҫне те илмен.

А только с этих пор, где бы он ни стоял, где бы он ни сидел, что бы ни делал, а все думал об этой девушке и следил за нею глазами.

IV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫут тӗнчере мӗн пулса иртни ҫинчен каласа кӑтартма пултаракан иртен-ҫӳрене кунти пек ниҫта та хапӑл туса кӗтсе илмен вара.

И нигде так радушно не встречали заезжих людей, которые могли порассказать кое-что о широком белом свете.

I // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Илмен — урӑх сӑмах та ҫук.

Не брала — и все тут.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Аслӑ Шӑпчӑка фронта илмен: чарара унӑн арпус пысӑкӑш пӳсӗр пулнӑ, уйрӑм хуҫалӑхпа ҫӑкӑр туса тупнӑскер.

На фронт Соловья-старшего не брали: в паху у него была грыжа размером в добрый арбуз — нажил на своем трудном единоличном хлебе.

Шӑпчӑк Ванюшӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫапла, каллех укҫа илмен вӑл.

И не брал.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

«Фон Полозова г-жа» валли илнӗ ложа хыҫӗнче (кам пӗлет, епле илме пултарнӑ-ха кельнер ӑна — чӑннипе, штадт-директора сутӑн илмен вӗт-ха вӑл) — ҫак ложа хыҫӗнче дивансем лартса тухнӑ пӗчӗк пӳлӗм пулнӑ; Марья Николаевна хӑй унта кӗриччен Санина театра ложӑран уйӑрса тӑракан ширмӑна ҫӗклеме хушрӗ.

Позади ложи, взятой для «ее светлости г-жи фон Полозов» (бог ведает, как умудрился кельнер ее достать — не подкупил же он штадт-директора в самом деле!) — позади этой ложи находилась небольшая комнатка, обставленная диванчиками; прежде чем войти в нее, Марья Николаевна попросила Санина поднять ширмочки, отделявшие ложу от театра.

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Туслӑхра урлӑ-пирлӗ пулнине йывӑра илмен Филька вара ӑна пӗрре те манмарӗ.

Он же ее никогда не забывал, всегда снисходительный в дружбе.

XXII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Ах, Коля килмеллеччӗ-ҫке, — терӗ Таня, Коля ҫинчен хӑй пачах манса кайнӑ пек, ыйхӑран вӑрансах кантӑк умне пырса ҫӑлтӑрсем ҫине пӑхнӑ чух та ун ҫинчен аса илмен пек.

— Ах да, Коля! — И Таня даже поморщилась немного в темноте, словно совсем забыла о Коле, словно не вспомнила о нем в ту самую минуту, как проснулась и поглядела в окно на звезды.

VIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Ара, эпӗ те санран нимӗнле ҫыру та илмен! — тет Салли аппа.

— Да ведь и я от тебя никаких писем не получала! — говорит тетя Салли.

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Вилем каям ҫакӑнтах, герцог, чунтан калатӑп, укҫана эпӗ илмен, илме шухӑшламан теместӗп, ун пекки пулнӑ, анчах эсир… урӑххисем тесшӗн-ха эпӗ…

— Помереть мне на этом самом месте, герцог, только я их не брал, — и это сущая правда, не скажу, что я не собирался их взять: что было, то было, но только вы… то есть… я хочу сказать: другие…

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Кунашкал пӑтӑрмах тухасса эпӗ пуҫа та илмен, ҫавӑнпа тӳрех калатӑп, мӗн тумалла халӗ пирӗн, пӗлместпӗр.

— Я не предвидел такой неожиданности и, признаюсь прямо и откровенно, плохо к ней подготовлен.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тен, пуҫтарӑнса ӗлкереймен-ши, тен, ҫырӑвне илмен, пӗлме ҫук!

Может, не успел собраться, а может, и письма не получил совсем, почем знать!

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унтан герцог тепӗр пӗчӗк пӗлтерӳ кӑтартрӗ, уншӑн вӑл укҫа пӗртте илмен, мӗншӗн тесен ӑна пире валли пичетленӗ.

Потом он показал нам другое маленькое объявление, за которое он тоже ничего не взял, потому что напечатал его для нас.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Наборланӑ та пичетлеме хатӗрлесе хӑварнӑ, уншӑн нимӗн те илмен.

Набрал, оставил им набор, готовый для печати, и ничего за это не взял.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех