Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

доктор сăмах пирĕн базăра пур.
доктор (тĕпĕ: доктор) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Матра полицейскипе Давид Матье доктор показанийӗсем пӗр пек мар, пӗр-пӗрине хирӗҫлеҫҫӗ вӗсем, вӗсене пӗр-пӗринпе танлаштарса хӑтланнӑ пулсан, судья шанчӑксӑр ҫул ҫине тухса тӑнӑ пулӗччӗ, иккӗленме тытӑннӑ пулӗччӗ.

Сопоставляя противоречивые показания полицейского Матра и доктора Давида Матье, судья встал бы на путь, на котором нельзя встретить ничего, кроме неопределенности и сомнения.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Господа, халь кӑна каларӗ вӑл сире, доктор Давид Матье «Ӗнесене вилӗм» тесе кӑшкӑрнӑ пулать, Хисеплӗ легион орденӗн кавалерӗ, Амбруаз Парэ больницинче аслӑ врач пулса ӗҫлекен ҫын, наука хӗвелӗ, чи хисеплӗ общество ҫынни Давид Матье ҫапла кӑшкӑрнӑ тенине илтсен, пирӗн, паллах ӗнтӗ, Матрӑна таҫтан килсе кӗнӗ шухӑшсем асаплантарнине ирӗксӗрех ӗненме тӳр килчӗ, урӑхларах каласан, ӑна ялан такам йӗрлесе ҫӳренӗн туйӑнать пулас.

И когда он заявляет, господа, что доктор Давид Матье, кавалер ордена Почетного Легиона, главный врач больницы Амбруаза Паре, светило науки и светский человек, кричал: «Смерть коровам!», нам приходится признать, что Матра был во власти навязчивой идеи, даже, если позволите, одержим манией преследования.

III // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

— Матра, айӑпланакана аресленӗ чух господин доктор Матье сире, эсир йӑнӑшатӑр, терӗ-и?

 — Матра, когда вы арестовывали обвиняемого, господин доктор Матье не заметил ли вам, что вы ошибаетесь?

III // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Вӑл хӑйӗн хушаматне, званине пӗлтернӗ: доктор Давид Матье, Амбруаз Парэ больницинчи аслӑ врач, Хисеплӗ легион орденӗн кавалерӗ.

Он назвал свое имя и должность: доктор Давид Матье, главный врач больницы Амбруаза Паре, кавалер ордена Почетного Легиона.

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

— Ҫав, доктор тенӗскер, «наука тӗпчевӗсем» туса аппаланнӑ, темле ухмахла теорисем ҫырнӑ.

— Этот, с позволения сказать, доктор занимался «научными исследованиями», сочинял бредовые теории.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пирӗн вӑл доктор вырӑнне те ӗҫлет.

Он у нас и за доктора тоже.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Чирлӗ пулсан, мӗнле доктор пултӑр-ха вӑл?

— Иначе, какой же он доктор?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Доктор чирлеме тивӗҫлӗ мар, — шӳт тӑвать вӑл чирлӗ ҫынна васкавлӑн итлесе.

— Доктор не имеет права болеть, — усмехнулась она, быстро выслушивая пациента.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Доктор, эсир хӑвӑр та сывӑ мар вӗт, — теҫҫӗ ӑна чирлӗ ҫынсем, Ольгӑн чӗркесе ҫыхнӑ алли ҫине, унӑн начарланса юлнӑ шурӑ пичӗ ҫине тата сивӗ чир ернӗ чухненхи пек йӑлтӑртатакан куҫӗ ҫине пӑхса.

— Доктор, вы и сами-то нездоровы, — говорили ей больные, глядя на забинтованные руки Ольги, на осунувшееся бледное лицо и лихорадочно блестевшие глаза.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗн вара эсӗ, доктор, Ковшова куҫ хӗсетӗн?

А ты, доктор, что Ковшову моргаешь?

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пуху ҫав тери кулӑшла иртнӗ пулсан та, «Крым сасси» хаҫатра Маурах доктор доклад туни ҫинчен мухтаса ҫырнӑччӗ.

Позорный провал этого собрания не помешал фашистской газете «Голос Крыма» поместить восторженный отчет о докладе доктора Маураха.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Доктор, эй!

— Доктор, эгей!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗншӗн ҫав тери чунсӑр эс, доктор?

— Почему ты такой бездушный, доктор?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ ӑна: «Фронта кай, эсӗ доктор, сывӑ ҫын», терӗм.

Я ему говорю: «Иди на фронт. Ты доктор и здоровый человек».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Доктор справки ҫеҫ ҫӑлса хӑварчӗ.

Пришлось спрятаться за справку от врача.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тепӗр суранланнӑ офицера ҫыхса тӑракан доктор хӗрес йӑтнӑ сарӑ сухаллӑ священник енне ҫаврӑнчӗ те Козельцов ҫине кӑтартса темӗн каларӗ.

Доктор, перевязывая другого раненого офицера, сказал что-то, указывая на Козельцова священнику с большой рыжей бородой, с крестом стоявшему тут.

25 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Козельцов нимӗн ӑнланмасӑрах доктор ӗҫленине сӑнаса выртрӗ.

Козельцов бессознательно следил глазами за тем, что делалось перед ним.

25 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Доктор Козельцов суранне кӗпипе витрӗ те пӳрнисене пальто арки вӗҫӗпе шӑлса илчӗ.

Доктор закрыл рану рубашкой, отер пальцы о полы пальто.

25 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ун умне мӑнтӑр пӳ-силлӗ, кура бакенбардӑллӑ пӗчӗкҫеҫҫӗ доктор пырса тӑчӗ те шинелне йӳле ячӗ.

Маленький, толстый, с большими черными бакенбардами доктор подошел к нему и расстегнул шинель.

25 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Илсе кайӑр ӑна, — терӗ доктор, куҫ шуррисене кӑларсах хӑрӑлтатма тытӑннӑ салтак патӗнчен пӑрӑнса…

Несите его, — сказал доктор, отходя от солдата, который, закатив глаза, хрипел уже…

8 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех