Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫҫӗн сăмах пирĕн базăра пур.
вӗҫҫӗн (тĕпĕ: вӗҫҫӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсене алӑ вӗҫҫӗн тытӑҫса ҫӗнтернӗ.

И побеждал в рукопашной…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кайран акӑшсем пек, чӗрне вӗҫҫӗн чаршав хыҫнелле чупса кайрӗҫ.

А потом гуськом, на цыпочках, убежали за кулисы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка ӳпне выртакан кимӗ ҫинче чӗрне вӗҫҫӗн сулланкаласа тӑрать.

Аленка стояла на днище перевернутой лодки, покачиваясь на носках.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мӗн тери лайӑх пулмалла, пӗтӗмпе хывса пӑрахса, кӗске йӗм вӗҫҫӗн кӑна юлсан тата шыва кӗрсе тухсан.

Хорошо бы все сбросить и остаться в одних трусах, и выкупаться бы в речке.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Мускав сӑмах вӗҫҫӗн каланине ӗненмест, ӑна ҫирӗплетсе парас пулать.

— Москва на слово не поверит, надо это доказать.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эппин калаҫса пӑхӑпӑр, эпӗ сана пӗтӗмпех сӑмах вӗҫҫӗн каласа парӑп, — айӑпа кӗнӗ пек пулса сӗнчӗ Федосов.

— Давай лучше поговорим, я все тебе передам живыми словами, — с виноватым видом предложил Федосов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительсемпе колхозниксем темиҫе пин ҫын траншейӑна ал вӗҫҫӗн алтаҫҫӗ, пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна кӗреҫепе илсе ывӑтнӑ ҫӗр ҫӳлтен вӑрӑм кӑвак хӑю пек курӑнать.

Тысячи строителей и колхозников копали траншею вручную, и земля, перемещаемая лопатами, словно висела в воздухе сплошной серой лентой.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженер пиншакне, галстукне хывса пӑрахрӗ, вара аялти ярханах янӑ йӑрӑмлӑ кӗпи вӗҫҫӗн юлсан темле урӑхла, килти пек курӑнчӗ.

Инженер, наконец, скинул пиджак и галстук и в полосатой расстегнутой сорочке выглядел необычно, по-домашнему.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Юлташсем, свайсене ал вӗҫҫӗн ҫапассине пӑрахӑҫа кӑларатӑп, — терӗ кӑмӑллӑн Беридзе.

— Товарищи, ручную забивку свай отменяю, — заявил довольный Беридзе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Санӑн пӗр термометр пулмалла: кунӗпе сивӗре ӗҫленӗ хыҫҫӑн ҫынсем кӗпе вӗҫҫӗн ҫывӑрччӑр.

У тебя должен быть один термометр: чтобы люди после рабочего дня на морозе спали в одном белье и млели от тепла.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ашшӗ ӳсӗрсе илчӗ те ерипен пӳртелле кайрӗ, ун хыҫҫӑн Яков чӗрне вӗҫҫӗн утрӗ.

Отец, крякнув, осторожно пошёл в дом, за ним на цыпочках пошёл и Яков.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кунта пур ӗҫе те алӑ вӗҫҫӗн тӑваҫҫӗ.

Тут все вручную.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Металл таврашӗсене ҫапса ҫыпӑҫтарнӑ ҫӗрте те алӑ вӗҫҫӗн ӗҫлеҫҫӗ!

— И занимаются клепкой металлических емкостей — тоже вручную!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Темиҫе вуншар пин кубометр ҫӗре алӑ вӗҫҫӗн чаватӑр!

Десятки тысяч кубометров земли вручную!

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Унта резервуарсем валли ҫӗр алтаҫҫӗ, ӑна та ал вӗҫҫӗн чаваҫҫӗ.

— Дальше роют ямы под резервуары, и тоже вручную.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тен, апла пулсан, проливра траншейӑна ал вӗҫҫӗн чавма ҫынсене хушни вырӑнлӑ пулӗ?

Может быть, тогда есть смысл вообще поручить водолазам вручную выкопать траншеи в проливе?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Килнӗ, шавлать, ҫывӑрма памасть! — коридорта янӑрарӗ Гречкин сасси, унтан ыйхӑллӑ плановик кӗпе вӗҫҫӗн пӳлӗме ыткӑнса кӗчӗ.

Приехал, шумит, не дает спать! — разнесся по коридору голос Гречкина, и плановик влетел в комнату, полураздетый и заспанный.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Володя тунӑ упражненисене сӑнаса, вӑл та вӗсене ӑнӑҫлӑн тунӑ: кукленсе ларнӑ, тӑнӑ, аллисене хӑвӑрт е майӗпен сарнӑ, пӗр вырӑнта йывӑррӑн «чупнӑ», куҫа курӑнман тӑшманпа ал вӗҫҫӗн ҫапӑҫнӑ аллисене сулкаланӑ чухне ахлата-ахлата илнӗ.

Приглядевшись к Володиным упражнениям, он довольно ловко повторял их: приседал и поднимался, делал руками то резкие, то плавные движения, грузно «бежал» на месте и боксировал с невидимым противником, кряхтя от взмахов собственных рук.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пурте шӑпланса, Ходжер арӑмӗ машинкӑна алӑ вӗҫҫӗн майӗпен йӑтса кӗнине, ӑна сӗтел ҫине лартса вӑл сӗтел хушшине кӗрсе ларнине, хутне машинкӑна майлаштарса хунине пӑхса тӑчӗҫ.

Все затихли и внимательно смотрели, как Володька осторожно вынес ее на вытянутых руках, поставил на стол, важно уселся и вложил лист бумаги.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫур сехете яхӑн кӗпе вӗҫҫӗн ларнӑ хыҫҫӑн Алексей каллех кӗске кӗрӗкне тӑхӑнчӗ.

Посидев с полчаса раздетым, Алексей снова надел полушубок.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех