Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

васкасах (тĕпĕ: васка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каютӑна васкасах шыв яман плащ тӑхӑннӑ тинӗс офицерӗ ҫитсе кӗчӗ.

В каюту быстро вошел морской офицер в дождевом плаще.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Инженер васкасах кабинет тӑрӑх каллӗ-маллӗ утма тытӑнчӗ.

Инженер заметался по кабинету.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Матроссем васкасах люк виттине пӑрса уҫма тытӑнчӗҫ.

Матросы начали торопливо отвинчивать крышку люка.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Директор васкасах кӗпер патне пычӗ: — Хӑвӑртрах ҫутӑ парӑр! — терӗ вӑл.

Директор торопливо подошел к мостику и крикнул: — Свет, скорее!

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васильев васкасах тӗкӗр чӳречеллӗ пӳлӗме чупса кӗчӗ.

Торопливо вбежал Васильев в комнату с зеркальным окном.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӗсем васкасах ҫыран тӑрӑх кайрӗҫ.

Они торопливо пошли вдоль берега.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Хам ҫапла килсе кӗнӗшӗн каҫару ыйтатӑп, — васкасах каларӗ Васильев, директор патнелле пырса.

— Прошу извинения, что я так врываюсь, — быстро проговорил Васильев, направляясь к директору.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васильев васкасах чертежа Рагима пачӗ.

Васильев быстро передал чертеж Рагиму.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл, блокнот листисене хӑвӑрттӑн уҫа-уҫа, унта темӗн васкасах ҫырать.

Быстро откидывая листки блокнота, он писал.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васкасах хӑйӗн симӗс чӗлӗмне чӗртсе ячӗ, тӗтӗмне час-часах ӑша туртса илсе, пӗр ӗҫ пирки кӑна чӑтӑмлӑн та тӳсӗмлӗн шутлама тытӑнчӗ.

Торопливо закурил свою зеленую трубку, часто затягиваясь; заставил себя терпеливо ждать и думать только об одном.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкий тӑчӗ те васкасах кантӑк патне пычӗ.

Синицкий встал и быстро подошел к окну.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Цеха васкасах Саида кӗчӗ.

В цех торопливо вошла Саида.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл васкасах щит патне чупса пычӗ те реостат штурвалне ҫавӑрчӗ.

Он торопливо подбежал к щиту и повернул штурвал реостата.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам нимӗн те чӗнмерӗ, кабинӑри приборсем патӗнче кӗпӗрленсе тӑракан ачасем ҫине хумхануллӑн пӑхса илчӗ те кӗпер тӑрӑх васкасах канмалли пӳлӗмелле кайрӗ.

Мариам ничего не ответила, обеспокоено посмотрела на ребят, столпившихся около кабинки с приборами, и торопливо побежала по мостику в комнату отдыха.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӗлкӗретпӗр! — терӗ те Саида васкасах костюмне тӑхӑнчӗ.

Успеем! — решила Саида и торопливо надела костюм.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нури васкасах ҫурт патнелле чупрӗ.

Нури быстро побежал к домику.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариама инҫетренех курса, Гасанов васкасах ун патнелле утма пуҫларӗ.

Увидев издали Мариам, Гасанов стал торопливо пробираться к ней.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Синицкипе Рагим (Рагим ачасенчен пуринчен те аслӑрах), кӗсменсемпе васкасах ҫыран патнелле ишеҫҫӗ.

Синицкий и старший из ребят, Рагим, торопливо гребли к берегу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл васкасах темӗн ҫинчен каласа парать.

Она что-то оживленно рассказывала.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӑна васкасах сирме тытӑнтӑм.

Замахал руками, срывая ее.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех