Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ассӑн сăмах пирĕн базăра пур.
ассӑн (тĕпĕ: ассӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ас тумастӑп, — кулянса ассӑн сывларӗ те ача пит ҫӑмартине шалтан чӗлхипе тӗккелеме тытӑнчӗ.

Я не помню, — сокрушенно вздохнул он и начал толкать изнутри щеку языком.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Консуэло варкӑшне тытрӗ, ӑна суллакаланӑ май хӗр ассӑн сывлать.

Консуэло взяла веер, обмахнувшись, девушка вздохнула.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Винсента Хуарецӑн куҫӗсем чӗрӗ, вичкӗн, тахҫан нумай арҫынна тӗлӗкре канӑҫсӑрлантарнӑ пулин те, — вӑл упӑшкипе килӗшнӗн унпа пӗрле ассӑн сывлакалать те — вӑрттӑн вара Ван-Конет енче.

Хотя у Винсенты Хуарец были живые, проницательные глаза, некогда снившиеся многим мужчинам, но, поддакивая мужу и вздыхая вместе с ним, тайно она была на стороне Ван-Конета.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ассӑн сывласа илтем те, тӑлӑха хывса калаҫнипе ӗҫ тухас ҫук, ман пек сывлӑхлӑ та пит-куҫлӑ тӑлӑхсене шанӑҫ пулас ҫук, терӗм.

Вздохнув, я решил, что сироту надо оставить в покое, потому что сироты с эдакими здоровыми физиономиями доверия не внушают.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫук, — терӗ Тимка ассӑн сывласа тата тепӗр еннелле ҫавӑрӑнса, — ӗҫ тухмарӗ.

Так нет, — Тимка вздохнул и отвернулся, — не вышло.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Вӑл ассӑн сывласа ячӗ те пуҫне аялалла усрӗ.

— И, вздохнув глубоко, он понуро опустил голову.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Хавхаланса кайнӑ Геннади атте аслӑ пророк пек класран тухсан, сумлӑн утса учительсен пӳлӗмне кӗрсе кайсан, эпӗ ассӑн сывласа ярса, пӑртакҫӑ шухӑшланӑ хыҫҫӑн, ҫапла каларӑм:

Когда отец Геннадия, величественный и воодушевленный, как пророк, вышел из класса и медленно поплыл в учительскую, я вздохнул, подумал и сказал:

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эп сывларӑм ассӑн — кайӑка курсан.

Куҫарса пулӑш

Эп ӑнлантӑм ҫӗр чӑнлӑхне // Лидия Ковалюк. Ковалюк Л.А. Юрату ҫӑлкуҫӗ. Сӑвӑсем. Шупашкар: «Калем» кӗнеке издательстви, 2002. — 72 с. — 24 с.

Ҫапах та крупьен мӑн кӑмӑллӑрах асӑрхаттарӑвӗсене илтсен вылякансен сӑнӗсем хыпса тӗлкӗшеҫҫӗ е тӗксӗмленеҫҫӗ, хӑшӗ-пӗри вара, хевтесӗррӗн ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхкаласа, ункӑран авӑккӑн айккине тухать те — ассӑн сывла-сывла тарланӑ ҫамкине сӑмса тутрипе шӑлса типӗтет.

Однако от этих небрежных его замечаний лица играющих вспыхивали или тускнели, а некоторые, беспомощно оглянувшись, резко выбирались из круга прочь и, вздохнув, вытирали платком потный лоб.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ашшӗ хевтесӗрленсех ҫитнине ӗненчӗ те Тиррей — шухӑша путса тунсӑхлӑн ассӑн сывларӗ.

Поверив, что отец впал в беспомощное состояние, Тиррей задумался и тоскливо вздохнул.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тиррей ашшӗ Губерман карчӑка йӑпӑлтилле тав тунине, лешӗ тӗпелте хӑйӗн туфлийӗпе кӑшӑртаттарнине, унӑн суя ассӑн сывлавне илтет.

Тиррей слышал его лебезящую благодарность старухе Губерман, шаркавшей своими туфлями в передней, и ее лживые вздохи.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Санӑн кӑмӑлу ҫук эппин… — ассӑн сывларӗ Франк.

— Ты не хочешь, — вздохнул Франк.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тарӑн шухӑшлӑн, икӗ питлӗн ассӑн сывласа вӑл алӑка уҫса ячӗ.

Глубокомысленно и лицемерно вздохнула она, открыв дверь.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Рой ассӑн сывласа куллине сӳнтерчӗ, картина ҫине тӗллесе кӑтартрӗ.

 — Рой вздохнула и, пересилив смех, указала на картину:

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл ассӑн сывланине, пӑхкаланине, тутине ҫине-ҫинех ҫырткаланине, кӗтесрен кӗтесе уткаланине чурӑссӑн хирӗҫлекен сехет йӗпписен хӑвачӗ аптӑратса ҫитернӗрен Давенант шлепкине тӑхӑнчӗ те вун пилӗк минутсӑр ҫиччӗре урама тухрӗ.

Не стерпев могущества часовых стрелок, хладнокровно сопротивляющихся его вздохам, взглядам, покусыванию губ, метаниям из угла в угол, Давенант надел шляпу и отправился на улицу без четверти семь.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Элли ассӑн сывласа ҫӗкленчӗ те Давенант патне куҫса ларчӗ.

Элли, вздохнув, встала и пересела к Давенанту.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эмма Губерман арҫынсене кӑларчӗ те хашлатса ассӑн сывларӗ, вӗсен ҫурӑмӗ хыҫӗнче «ҫӗр ҫинчи пирӗштисем» пирки хӑйӑлтатса юрлать.

Эмма Губерман выпустила мужчин, вздыхая и припевая им в спину об «ангелах на земле».

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эпӗ ӳссе ҫитӗнсен, — тӑсрӗ Давенант ассӑн сывласа, — пуҫӑма тем те пӗр пырса кӗретчӗ.

— Когда я вырос, — продолжал Давенант, вздохнув, — многое мне приходило на ум.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ассӑн сывласа Кишлот тутине аялтан пӑчӑртаса тытрӗ те савӑт-сапана аппаланма пикенчӗ; Давенант вара ӑна пачах та ҫумӗччӗ те… мӗнех вара — лартӑрах хрусталь ешчӗкре капӑрланса ӗмӗрӗпех.

Вздохнув, Кишлот скептически поджал нижнюю губу, занявшись уборкой посуды, которую Давенант охотно оставил бы немытой, чтобы красовалась она в хрустальном ящике во веки веков.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Старик сумлӑ та тунсӑх сӑнлӑ; вӑл йывӑррӑн, ассӑн сывлакалать, йӗри-тавра пӑхкалать, чыхӑна-чыхӑна ӳсӗрет.

Старик имел вид почтенный и грустный; он тяжело вздыхал, осматривался по сторонам и кашлял.

III. Калаҫу // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех