Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Утнӑ (тĕпĕ: ут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапах та эпӗ тавлашса ҫӗнтертӗм, вара паранкӑна эпир утнӑ ҫӗртех ҫисе ятӑмӑр.

Все-таки я переспорил, и мы разделили картошку на двоих.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл утнӑ ҫӗртех сӑх-сӑхса, шӑппӑн калаҫса пырать:

Она крестилась и повторяла вполголоса:

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Утнӑ ҫӗртех селедка чӑмласа, эпир урама тапса тухрӑмӑр.

Уплетая на ходу ржавую селедку, мы высыпали на улицу.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл пире тимлӗн пӑхса ҫаврӑнчӗ, Сироткӑна темскер каларӗ, вара вӗсем ретсем тӑрӑх утнӑ май, кашни ача ҫинех сӑнавлӑн пӑхса, тумтирсене хыпашласа ҫӳрерӗҫ.

Он окинул нас всех внимательным взглядом, что-то сказал Сиротке, и они пошли по рядам, оглядывая каждого, ощупывая одежду.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Утнӑ ҫӗртех, рабочисем пӗр-пӗринпе шавлӑн калаҫаҫҫӗ.

На ходу рабочие громко разговаривают друг с другом.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсем васкаса утнӑ чух шыв лупашкисене витсе лартнӑ ҫӳхе пӑр ҫурӑлса кӑчӑртатать.

Когда они идут в спешке, тонкий лед, покрывающий лужу, трескается.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсем курӑка чӑштӑртаттарса утнӑ сасӑ кӗҫех илтӗнми те пулчӗ.

Шуршание их шагов по траве вскоре затихло.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Малтанах урасем нӳрӗ, утнӑ чух хуллен лӑчӑртатса хашлатакан айлӑмлӑ вырӑна туйрӗҫ, унтан тӑпра кӑштах пирчекленчӗ.

Вначале ноги ощущали влажную, чуть посапывающую под тяжестью шагов низину, затем почва стала тверже.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫыран хӗррипе ҫара уран утнӑ май шыв хумханса сас пани кӑна илтӗнет.

Нарушает лишь плеск воды, когда шлёпаешь босыми ногами вдоль берега.

Эмиль пурнӑҫӗнчен сайра-хутра ырӑ ӗҫсемпе палӑрнӑ, ашкӑнмасӑр иртнӗ кунсем // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Утнӑ май кунти уҫӑ сывлӑша кӑкӑр туллин ҫӑтатӑн.

Идёшь и вдыхаешь смолистый воздух.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тӗттӗмлене пуҫланӑ тӑкӑрлӑкпа утнӑ май вӑл ҫӳллӗ хӳме хыҫӗнче вырнаҫнӑ пӗр картишӗнче такамсем кӑшкӑрашнине тата лаша кӗҫӗннине илтрӗ.

Шагая по тёмному переулочку, он услышал, что в одном из дворов, окружённых высоким забором, происходит что-то невообразимое: оттуда доносились истошные крики и ржание лошади.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пиншер арҫынсемпе хӗрарӑмсем, ваттисемпе ачасем тупӑк хыҫҫӑн ялтан яла, хуларан хулана ҫити утнӑ.

Тысячи мужчин и женщин, стариков и детей шли за гробом от села к селу, от города к городу.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Аллинчи туя ҫине таянса утнӑ чухне ун патне Березина ҫывӑхӗнчи Удино маршалтан донесенипе офицер ҫитнӗ.

Он шел, опираясь на палку, когда к нему навстречу подошел офицер с донесением от маршала Удино, который действовал на Березине.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Туссем сывпуллашнӑ та ҫавӑрӑнса пӑхмасӑрах малалла утнӑ.

Друзья прощались и уходили не оглядываясь.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӗсене никам та апат ҫитермен, кашни кунах вӗсен вӑйӗсем чакса пынӑ, аран-аран утнӑ, кайран пӗр утӑм, иккӗ… пилӗк… вунӑ утӑм юлса пынӑ… нумайӑшӗ, хирте вилес мар тесе, ялсем курсан унталла туртӑннӑ.

Их никто не кормил, силы покидали их с каждым днем, они шли все медленней, затем отставали на шаг, два… пять… десять… многие, завидев деревню, тянулась к ней, чтобы не умереть в открытом поле.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Салтаксем маларах та маларах утнӑ, анчах вӗсенчен кашниех, тӑрӑшнисем кӑлӑхах пулнине пӗлсе тӑнӑ.

Солдаты уходили все дальше, но каждый из них, как никогда раньше, понимал, что все жертвы напрасны.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кунӗн-ҫӗрӗн утнӑ вырӑс полкӗсем.

День и ночь шли русские полки.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Англичансем харӑссӑн тӑрса, кӗпӗрленсе, винтовкисене малалла тытса утса пынӑ, Пӗр отряд хыҫҫӑн ҫӗр метртан тепӗр отряд утнӑ.

Англичане шагали густыми рядами, плечо к плечу, с винтовками наперевес, За первой волной через каждые сто метров следовали другие.

Сомма шывӗ хӗрринчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Унпа ҫар ҫынни ҫӑмӑллӑн утнӑ.

Воин чувствовал себя в нем легко.

Кольчуга // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫынсем хӑйсене хӳтӗлемешкӗн утнӑ чухне кансӗрлемен, ҫӑмӑл, ҫирӗп тата йӳнӗ тӑракан япала шутласа кӑларасшӑн пулнӑ.

От него требовалось, чтобы оно было удобным, легким, прочным и в то же время дешевым.

Кольчуга // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех