Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тахҫан сăмах пирĕн базăра пур.
Тахҫан (тĕпĕ: тахҫан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хальхи патронти тар вӑл тахҫан ӗлӗк мушкетерсем хӑйсен пӑшалӗсене авӑрланӑ тар мар.

Порох в нашем патроне не тот, каким когда-то заряжали свое оружие мушкетеры.

Тӗтӗмсӗр ҫунакан тар // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Апла пулсан, ухӑ текен япалана этем тахҫан авалах шутласа кӑларнӑ.

Значит, лук — очень древнее изобретение.

Ухӑпа ухӑ йӗппи // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Кузнецов гестаповецран тахҫан илнӗ ҫаврашка офицерсене ирӗксӗрех пӑхӑнтарнӑ.

Бляха у Кузнецова, взятая когда-то у гестаповца, обязывала офицеров подчиниться.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вара тахҫан авалхи туссем тӗл пулнӑ пекех, ҫав тери кӑмӑллӑ, чунтан-чӗререн пыракан калаҫусем пуҫланчӗҫ!

И такие задушевные начались разговоры, будто встретились старые, давние друзья!

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир кашни ҫӑлтӑра вӑл хальхи вӑхӑтра мӗнле пулнӑ пек мар, тахҫан малтан мӗнле пулнӑ пек куратпӑр.

Мы видим каждую звезду не такой, какая она есть, а какой была в прошлом.

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫиҫӗме е ҫурҫӗр шевлине тахҫан авал метеорсем тесе ят панӑ пулнӑ; вӗсене метеорологи науки тӗпчесе вӗренет.

А молния или северное сияние издавна назывались метеорами; их изучает наука метеорология.

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Шултра тата вӗтӗ астероидсем пулнӑран хӑшпӗр астрономсем ҫапла та шутлаҫҫӗ: тахҫан тӗнче уҫлӑхӗнче чӑннипех те катастрофа пулнӑ, пӗр-пӗр пысӑк планета ҫапӑнса ҫӗмӗрӗлсе кайнӑ.

Существование больших и маленьких астероидов заставляет некоторых астрономов предполагать, что когда-то в мировом пространстве действительно случилась катастрофа, и большая планета разлетелась на части.

Астероидсен тӑрӑхӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тахҫан Марспа Юпитер хушшинчи уҫлӑхра катастрофа пулнипе пысӑк планета пӗчӗк пайсене пайланса кайнӑ пулмалла.

Видимо, когда-то в мировом пространстве между Марсом и Юпитером произошла катастрофа, и большая планета раскололась на мелкие.

Астероидсен тӑрӑхӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Акӑ Магеллана тахҫан малтан хӑратнӑ хайхи инкек те ҫитсе тӑрать: матроссем чӗнрен явнӑ карап каначӗсене ҫие пуҫланӑ!

И наконец исполнилось мрачное предчувствие Магеллана: морякам пришлось есть кожу со снастей!

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах тахҫан авал чӑн та ҫапла пулнӑ, хура пӑрӑҫ ун чухне укҫа вырӑнне ҫӳренӗ, хырҫӑ-марҫӑшӑн пӑрӑҫпа тӳлесе татнӑ, пӑрӑҫпа пӳрт-ҫурт та хирсем, карапсем туяннӑ.

А было время, когда черный перец заменял деньги, когда долги платили перцем, когда налоги взыскивались перцем и когда за перец покупали дома, поля и корабли.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӑш чухне тахҫан авал пулнӑ ӗҫсене аса илнӗ.

Иногда они отправлялись в прошлое.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Тахҫан ӗлӗк Ленька хӑй хутран ҫавӑн пек пӗчӗкҫӗ фигурӑсем касса, вӗсене тӗрлӗ тӗслӗ хутсем ҫине ҫыпӑҫтаратчӗ.

Когда-то Ленька вырезал такие фигурки и наклеивал их на цветную бумагу.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫӳлте тахҫан авал хӗрлӗ сӑрӑпа сӑрланӑ, тутӑхнӑ тимӗрпе витнӗ.

По верху — косым наклоном — железная, ржавая, когда-то красной краской покрашенная оковка.

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ку ӗҫ тахҫан пулнӑ пулин те, партизансен отрячӗсенче ҫав чаплӑ ҫапӑҫу пирки халӗ те хавасланса калаҫаҫҫӗ.

Было это давно, но в партизанских отрядах до сих пор шли разговоры о замечательном бое.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тахҫан разведчикла е тата «вӑрӑ-хурахла» вылянӑ чухне вӗсем кунта пӗр-пӗринчен донесенисем пытаратчӗҫ.

Когда-то здесь прятали донесения, играя в разведчики или «казаки-разбойники».

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Мул тени тахҫан авалхи пек пулнӑ пулӗччӗ.

Клад — это было бы как в прежние времена.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫакӑнта тахҫан ӗлӗк-авал Петр Ильич граф, хӑнасене пӑхма юратнипе чапа тухнӑскер, иртнӗ ӗмӗрти пуян вельможа пурӑннӑ.

Здесь некогда жил граф Петр Ильич, известный хлебосол, богатый вельможа старого века.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Вӑл тахҫан ӗлӗк-авал такам патӗнче камердинерта пурӑннӑ тесе калаҫкалаҫҫӗ; анчах вӑл камне, вӑл ӑҫтине, кам ывӑлне, Шумихинӑри халӑх шутне мӗнле кӗрсе кайнине, хӑй мӗн ӗлӗк-авалтанах тӑхӑнса ҫӳрекен сӑхманне ӑҫтан тупнине, ӑҫта пурӑннине, мӗнле, мӗнпе пурӑннине, — ҫаксем ҫинчен никам та нимӗн те пӗлмест, тӗрӗссипе каласан, ун пирки никам та шухӑшласа пӑхман.

Ходили темные слухи, что состоял он когда-то у кого-то в камердинерах; но кто он, откуда он, чей сын, как попал в число шумихинских подданных, каким образом добыл мухояровый, с незапамятных времен носимый им кафтан, где живет, чем живет, — об этом решительно никто не имел ни малейшего понятия, да и, правду сказать, никого не занимали эти вопросы.

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Хорь хӑйне пӑхӑнакан, пӗр шутлӑ ҫемье туса ҫитӗнтернӗ; Калинычӑн тахҫан арӑмӗ пулнӑ, вӑл унран хӑранӑ, ачасем унӑн вуҫех те пулман.

Хорь расплодил большое семейство, покорное и единодушное; у Калиныча была когда-то жена, которой он боялся, а детей и не бывало вовсе.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Пулать вӗт ҫын: пӗрре курсах унпа калаҫса каятӑн, тахҫан пӗлнӗ пекех, хӑй патне туртӑнатӑн.

Бывает же человек: с первого взгляда заговоришь с ним, он тянет к себе, как будто давний знакомый.

Ҫынна пурнӑҫ парнелекен вӑрӑм ӗмӗрлӗ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=890&text=news-publikacii

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех