Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сяо (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Юрать, — кӑмӑлтан ответ пачӗ Сяо Сян, — эсӗ чӑн та айӑплӑ мар.

— Ладно, — миролюбиво ответил Сяо Сян, — ты действительно не виноват.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо начальник, кирек те мӗнле айӑплӑр, анчах эпӗ таса…

Начальник Сяо, накажи как хочешь, только я ни при чем…

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо начальнике ҫӗршӗн пурте тав тӑватпӑр.

— Все благодарим начальника Сяо за землю.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Хӑвӑртрах Сяо начальник патне кай.

— Иди скорей к начальнику Сяо.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хаваслӑ та кӑмӑллӑ Ян Братишка тепӗр кун ирхине бригадӑна вӗҫтерсе килчӗ те Сяо Сяна хресченсен списокне пачӗ.

Утром Братишка Ян, веселый и довольный, примчался в бригаду и подал Сяо Сяну поименной список.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Мао Цзе-дун Вӑтаҫӗр Китайпа Маньчжурине виҫӗ миллион салтак янӑ, тесе каласа пачӗ Сяо Сян.

— Начальник Сяо говорит, что Мао Цзе-дун послал во Внутренний Китай и в Маньчжурию три миллиона солдат.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кӑна пире Сяо начальник ӑнлантарса пачӗ.

Начальник Сяо всем объяснял об этом.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян ҫак икӗ эрнере питӗ нумай ӗҫлерӗ, хырӑнма та вӑхӑт тупаймарӗ.

Сяо Сян за эти две недели так много работал, что ему некогда было даже побриться.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Хытӑ асӑрхаса, йӗрлесе тӑрас пулать вӗсене, — терӗ Сяо Сян.

— Надо строго следить за ними, — сказал Сяо Сян.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Шурсухал унта пулатчӗ-и? — ыйтрӗ Сяо Сян.

— А Белая Борода тоже там бывал? — спросил Сяо Сян.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Юлашкинчен Сяо Сян виҫӗ тӗп задача лартрӗ: хресченсен союзне пысӑклатмалла, унта, май килнӗ таран, ҫӗнӗ членсем явӑҫтармалла; чухӑнсемпе тӑтӑшах калаҫусем ирттермелле, халӑхӑн тӗп нушисене пӗлмелле, помещиксемпе кӗрешес ӗҫӗн тӗллевне ӑнлантарса памалла, халӑх тӑшманӗсене тӑрӑ шыв ҫине кӑлармалла; самооборона отрячӗ йӗркелемелле.

В заключение Сяо Сян поставил три основные задачи: расширить крестьянский союз и привлечь в него как можно больше новых членов; систематически проводить собеседования с бедняками, выявляя нужды населения, разъясняя смысл борьбы с помещиками и разоблачая врагов народа; организовать собственный отряд самообороны.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Чжао Юй-лине хампа пӗрле илсе килтӗм, — терӗ Сяо Ван.

— Вот привел Чжао Юй-линя, — сказал Сяо Ван.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Ванпа Джао Юй-линь юлташӗсем таврӑнасса кӗтрӗҫ.

Сяо Ван и Чжао Юй-линь поджидали возвращения товарищей.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сянпа Вань-цзя шкул патне ҫитнӗ чухне ҫуртсемпе пӗчӗк пӳртсен ҫийӗн тӗтӗмсем мӑкӑрланма пуҫларӗҫ.

Когда Сяо Сян и Вань Цзя подходили к школе, над домами и лачугами уже вился дымок.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян вилтӑпри ҫине хурлӑхлӑн пӑхса илчӗ, старике хулпуҫҫисенчен лӑпкарӗ, ӑна лӑплантарма тӑрӑшрӗ.

Сяо Сян с грустью посмотрел на могилку, потом участливо похлопал старика по плечу и утешил как мог.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Унӑн каччи чӑн та японецсене хирӗҫ кӗрешекен партизансен армийӗпе ҫыхӑннӑ пулнӑ-и? — ыйтрӗ Сяо Сян.

— А ее жених действительно был связан с антияпонской армией? — спросил Сяо Сян.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Мӗншӗн суккӑрланнӑ вӑл? — ыйтрӗ Сяо Сян.

— Отчего она ослепла? — спросил Сяо Сян.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо начальник, кӑштах тухса уҫӑлса ҫӳрер-ха, унсӑрӑн карчӑк йӗрессин вӗҫӗ те пулмасть, — сӗнчӗ Тянь Вань-шунь.

— Пойдем, начальник Сяо, погуляем, а то начнет она плакать, так конца этому не будет, — предложил Тянь Вань-шунь.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо начальник пире курма килнӗ, эсӗ каллех хӑвӑн куҫҫульпе!

Начальник Сяо пришел навестить нас, а ты опять со своими слезами!

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тянь Вань-шунь улӑм пӗрчисене тивертрӗ те Сяо Сян патне илсе пычӗ.

Тянь Вань-шунь зажег пучок соломы и бережно, обеими руками поднес Сяо Сяну.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех