Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пуҫланнӑ (тĕпĕ: пуҫлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн та сив чир пуҫланнӑ, — терӗ вӑл.

У него тоже началась лихорадка.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Отлив пуҫланнӑ ҫеҫ-ха.

Только что начался отлив.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

1963 ҫулхи кӗркунне патшалӑхсем хушшинчи чикӗри лару-тӑру ҫивӗчленсе ҫитнӗ, пысӑк ҫапӑҫусем пуҫланнӑ.

Осенью 1963 года обстановка на границе резко обострилась, начались полномасштабные боевые действия.

Алжирпа Марокко хушшинчи чикӗ хирӗҫӗвӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0% ... 0%B2%D3%97

Селинсем илес хваттершӗн пуҫланнӑ историре хӑйсене епле тыткаласси пирки тавлашса, хирӗҫсех кайнӑ пулӗ вӗсем, терӗм эпӗ.

Я думал, все переругались из-за того, как себя вести в истории с квартирой, которую должны были дать Селиным.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑрҫӑ пуҫланнӑ хыҫҫӑн тӑватӑ ҫултан прорабӑн гангрена пуҫланать.

Через четыре года после окончания войны у прораба началась гангрена.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Чапаев чиркӳ патне ҫитнӗ ҫӗре митинг пуҫланнӑ та-мӗн.

Когда Чапаев подошёл к церкви, митинг уже начался.

Разведкӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вара каллех хӗн-хур курса ҫӳресси пуҫланнӑ, Василий платник пулса ашшӗпе пӗрле Саратов кӗпӗрнинчи ялсенче ҫуртсем туса ҫӳренӗ.

Начались годы беспросветной нужды, скитаний; Василий ходил с отцом, плотником, по деревням и сёлам Саратовской губернии и строил дома.

Чапаев ҫинчен // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тӑхӑрвуннӑмӗш ҫулсем пуҫланнӑ тӗлелле вӑл экзамен пама шут тытать.

К началу девяностых годов он решил сдать экзамен.

Иван Франко // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 24–28 с.

Унтан киле таврӑнтӑмӑр та, вӑрҫӑ пуҫланнӑ, терӗҫ.

А потом мы пошли домой и узнали, что война.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ҫынсем — Маякин сӑмахӗ пуҫланнӑ чух мӗнле пулнӑ — халӗ те ҫавӑн пек позӑпах шак хытса ларнӑ.

Люди так и замерли в тех позах, в которых их застала речь Маякина.

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пуҫланнӑ юрӑ татӑлнӑ, пурте Ежов еннелле ҫаврӑнса пӑхнӑ.

Начатая песня оборвалась, и все повернули к нему головы…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Унӑн кунӗ ҫапла пуҫланнӑ: ирхине, чей ӗҫнӗ хушӑра, вӑл вырӑнти хаҫатсене пӑхса тухнӑ, вӗсенчен фельетонлӑх материал аснӑ, фельетонне вӑл ҫавӑнтах, сӗтел кӗтессинчех ҫырнӑ.

Его день начинался так: утром за чаем он просматривал местные газеты, почерпая в них материал для фельетона, который писал тут же, на углу стола.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома ҫинчен ҫырнӑ заметка сулӑ ҫинче пулнӑ кутежран пуҫланнӑ, ӑна вуланӑ чух Фома хӑш-пӗр сӑмахсем хӑйне вӑрӑмтуна пек сӑха-сӑха илнине туя пуҫланӑ.

Заметка о Фоме начиналась описанием кутежа на плотах, и Фома при чтении ее стал чувствовать, что некоторые отдельные слова покусывают его, как комары.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӗлле ачашӑн ҫӗнӗ асапсем пуҫланнӑ: унӑн утиял та пулман, вӑл мӗн ҫӗр каҫичченех сивӗре чӗтресе выртнӑ.

Зимой для мальчика начинались новые мучения. У него не было даже одеяла, и он всю ночь дрожал от холода.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫак калаҫу хыҫҫӑн сасартӑках вӗсен пӗр-пӗрин патнелле туртӑнасси пуҫланнӑ, часах ҫак туртӑм, куллен-кун ӳссе пырса, туслӑх характерне йышӑннӑ, анчах та вӑл, туррипех калас пулать, темӗнле, тӗлӗнтермӗшлерех пулнӑ.

После этого разговора между ними почти сразу образовалось влечение друг к другу, и, день ото дня всё развиваясь, оно вскоре приняло характер дружбы, хотя и странной несколько.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Каяр хӑвӑртрах, — хӗҫпӑшал ҫинчен пуҫланнӑ калаҫӑва пӗтерсе лартас тесе, Хань Лао-лю хӑй хистеме тытӑнчӗ.

— Идемте скорее, — уже сам предложил Хань Лао-лю, желая окончить разговор об оружии.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Албанин ӗҫ партийӗн пайташӗ пек Беришин политикӑлла карьери Берлин хӳми арканичченех пуҫланнӑ.

Политическая карьера Бериши как члена Албанской партии труда началась задолго до падения Берлинской стены.

Сали Бериша // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0% ... 1%88%D0%B0

Вӑрҫӑ пуҫланнӑ ҫул, часть Ленинграда тӑшман самолечӗсенчен сыхланӑ чухне, сывлӑшри йывӑр ҫапӑҫура вӑл тӑшман «юнкерсне» хула ҫине бомба пӑрахма ямасӑр персе антарнӑ.

Когда часть охраняла небо Ленинграда в начале войны, он в трудном воздушном бею сбил «юнкерс», не допустив его бомбить город.

3. Ҫӗнӗ туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тепӗр ҫуркунне киле таврӑнас ҫул пуҫланнӑ, вӑл вӑраха тӑсӑлнӑ.

Следующей весной началось долгое возвращение домой.

Льюиспа Кларк экспедицийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1% ... 0%B9%C4%95

Курск пӗкки патӗнчи ҫапӑҫусем пуҫланнӑ хыҫҫӑн темиҫе кунтанах сывлӑшра совет авиацийӗ хуҫа пулса тӑчӗ.

Через несколько дней после начала битвы на Курской дуге советская авиация завоевала полное господство в воздухе.

13. Наступление! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех