Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Куҫ сăмах пирĕн базăра пур.
Куҫ (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак ҫамрӑк, кӗрнеклӗ, яштака пӳллӗ хӗрӗн пӗвӗ ҫине пӗкӗ евӗр вӑрӑм куҫ харшине, куҫ вырӑнӗсене кӑмрӑкпа ҫырса хуратнӑ мрамор кӗлетке пуҫне лартса хунӑ пек туйӑнчӗ.

Казалось, что к телу стройной, высокой девушки приставлена голова мраморной статуи, на которой углем или смолой выведены широкие дуги бровей и поставлены точки глаз.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Эпӗ бинокле куҫран илмесӗр хамӑн куҫ ытамӗ ҫитнӗ таран мӗн курӑннисене йӑлтах асра тытса юлма тӑрӑшатӑп.

Я, не отрывая бинокля от глаз, запоминал все, что представлялось моему взору.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак летчик сӑнӗ ман куҫ умӗнчех тӑчӗ, куҫӗсем ман ҫине пӑхнӑн туйӑнчӗҫ, хӑлхара унӑн ҫирӗп те уҫӑ сасси янрарӗ.

Этот лётчик, его глаза смотрели на меня, и в ушах звучал его звонкий, молодой и твёрдый голос.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Вӑл ман умра кӗренрех ҫӗвӗсемпе питҫӑмарти ӳчӗ ҫумнех ҫӗленсе ларнӑ аялти тавӑрӑнса тӑракан куҫ хупанкисемлӗ хӑрушӑ куҫӗсемпе ман ҫине пӑхса тӑрать.

Он стоял передо мной, глядя на меня своими страшными глазами с обнаженными нижними веками, притянутыми почти к щекам розоватой кожей шрамов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӑхатӑп та ун ҫине, хам куҫӑма хам ӗненместӗп — кулкалать вӑл, мана куҫ хӗсет.

Гляжу на него, не верю глазам: улыбается мне, подмаргивает.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗрача хӑйӗн, Устин Анисимовичӑнни пек ҫап-ҫутӑ куҫӗсене хӗвелрен хупӑрласа ывӑҫ тупанне куҫ ҫине тытса пӑхрӗ те, алӑкран йӑпӑрт кӗрсе кайса, шӑпӑр йӑтса тухрӗ.

Девочка приложила ладошку от солнца к своим глазам, таким же светлым, как у Устина Анисимовича, впорхнула в дверь и вернулась с веником в руках.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл куҫӗсене уҫрӗ, — куҫ умӗнчех ҫырма юхса выртать, ҫыран курӑнать, пурте хӗвелпе йӑлтӑртатать.

Он открыл глаза — возле самого лица его струилась речка, был виден берег, и все сверкало от солнца.

Ун пурнӑҫӗнчи йывӑрлӑхсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ту условийӗсене куҫ хӑнӑхса ҫитиччен, старши лейтенант хӑйне те тата хӑйне пӑхӑнса тӑракансене те дистанцисене куҫпа виҫсе палӑртма чарать.

Пока глаз не привыкнет к горным условиям, старший лейтенант запретил и себе и своим подчиненным пользоваться глазомерным определением дистанций.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мӗн куҫ курнӑ таран, километршара тӑсӑлнӑ ҫар колоннисем, хӑмӑр тусан ҫӗклесе, малалла куҫса пыраҫҫӗ.

И сколько видно было, на целые километры двигались и двигались колонны войск, поднимая бурую пыль.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫак куҫса пыракан сӑрӑ пӑнчӑсене, ҫав ӳпре-шӑнасене, пурте — артиллерист-боецран пуҫласа генерала ҫитиех — куҫ илмесӗр сӑнаҫҫӗ.

За этими движущимися серыми крапинками, за этой мошкарой следили, не сводя глаз, все — от бойца-артиллериста до генерала.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑрӑм ҫутӑ куҫ хӑрпӑкӗсем айӗнчен кӑвак куҫӗсем тинкерсе пӑхаҫҫӗ.

Из-под длинных светлых ресниц пристально смотрят голубые глаза.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Игнат сасартӑк куҫӗсене чеен хӗссе илчӗ, Савка ҫине ҫавӑрӑнса пӑхрӗ, Степана куҫ хӗсрӗ те, уссисем ӑшнелле кулса: — Ҫӗр ҫинче пирӗн, совет влаҫӗсӗр пуҫне, колхозсемпе килӗшекен урӑх влаҫ ҫук пулсан — маншӑн та урӑх влаҫ ҫук ӗнтӗ, — терӗ.

Игнат вдруг лукаво прищурился, оглянулся на Савку, подмигнул Степану и сказал, усмехаясь в усы: — Ну, поскольку нет на земле другой власти, согласной на колхозы, окромя нашей, советской, так и для меня другой власти нет.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӑтранчӑк та шурӑрах шӗвек пирӗн куҫ умӗнчех майӗпен иккӗлентерекен темӗнле симӗс тӗсе куҫса пычӗ, унтан вӑл хуралма тытӑнчӗ.

Постепенно мутно белая жидкость на наших глазах превращалась в какую-то подозрительно зеленую, потом стала почти черной.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Куҫсем нимех те мар: куҫ тӗсне эпӗ белладоннӑпа та урӑхлатма пултаратӑп.

— Глаза в счет не идут: я могу изменить их белладонной.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл куҫран ҫухалакан ҫыран ҫине, кимӗсен хӗрлӗ парусӗсем ҫине куҫ илмесӗр пӑхать.

Он смотрит не отрываясь на уплывающий берег, на красные паруса пирог.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӗвелпе шыв йӑлтӑртатни куҫа ыраттарать, анчах Маклай инҫетре ҫухалакан карап ҫине куҫ сиктермесӗр пӑхрӗ.

Глазам было больно от солнца и ослепительного блеска воды, но Маклай смотрел не мигая на уходящий, тающий вдали корабль.

Юлашки салют // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ушӑн юлташӗсен тата хӑйӗн пурнӑҫне ҫӑлса хӑварнӑ ҫын ҫине куҫ илмесӗр пӑхакан ватӑ мастер Ага Керимов та, савӑннипе шывланнӑ куҫӗсене вӑрттӑн шӑлса тӑракан Пахомов мастер та, балкон ҫинчен тӳрех палуба ҫине, Александр Петрович патне сиксе ӳкесшӗн ҫунса тӑракан телейлӗ Нури те, ӗмӗрех шӳт тӑвакан Опанасенко украинец та.

И старый мастер Ага Керимов, который сейчас не мог оторвать глаз от человека, спасшего ему и его товарищам жизнь: и мастер Пахомов, тайком утиравший невольную слезу радости; и счастливый Нури, горевший от нетерпения прыгнуть с балкона прямо на палубу, к Александру Петровичу; и вечно смешливый украинец Опанасенко.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Каснӑ-лартнӑ хӗвелтухӑҫӗнчи сӑн-питлӗ, куҫӗсем хуп-хура — ҫав тери хура, вӗсем ҫинче куҫ шӑрҫисем пуррине те уйӑрса илме май ҫук.

Строгие восточные черты лица, черные глаза — такие черные, что не разберешь, есть ли в них зрачок…

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пирӗн япала та сан алла куҫтӑр эппин! — куҫ хӗсрӗ Махно пулеметчикӗ.

— Пущай уж наше переходит! — подмигивал махновский пулеметчик.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Хӑмӑр куҫ та вӑрӑм куҫ хӑрпӑкӗ, йӑрӑс кӗлетке те ҫивӗч чӗлхе.

Глаза, ресницы, стройная фигура и острый язык.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех