Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярса (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пӗр сывламасӑр литр кӗрекен бокалри сӑрана ӗҫсе ярса манран совет пирусӗ пуррипе ҫукки ҫинчен ыйтса пӗлчӗ.

Он залпом выпил высокий литровый бокал пива, спросил, нет ли советской папироски.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Лайӑх та хастар словак халӑхӗ, малаллах каякан Совет Ҫарӗн ҫитӗнӗвӗсемпе хавхаланнӑскер, оккупантсене хирӗҫ пӑлхав пуҫарса ярса, халь пур енчен те хӗсекен нимӗҫ ҫарӗсене хирӗҫ питӗ те хӗрӳллӗн кӗрешет.

Хороший, мужественный словацкий народ, вдохновлённый успехами наступающей Советской Армии, поднял восстание против оккупантов и теперь яростно боролся, отбиваясь от наседавших со всех сторон немецких войск.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Пантелеевпа ӗҫленӗ чехсем, — вӗсем пурте суйласа илнӗ пекех паттӑрскерсем те хӑюллӑскерсем пулнӑ, — фашистсен мӗнпур промыслин шефне ярса илнӗ те ҫак ҫаптаракан машина ҫине хунӑ.

Чехи, работавшие с Пантелеевым на бурении, все наподбор смельчаки, боевые ребята, ухитрились поймать немецкого шефа всех промыслов, бросили его на скамью порольной машины.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Вӑл тӑна кӗнӗ те пистолетне ярса тытнӑ.

Он пришёл в себя — и за пистолет:

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Нимӗҫсем кунта килсе ҫитсен тӳрех ҫак нефте ярса илнӗ.

Ну-с, а когда немцы в этот край пожаловали, они, конечно, первым делом за эту самую нефть лапой — хвать.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Вӑл пӗр минута яхӑн ларчӗ, петрушка ярса пӗҫернӗ шап-шурӑ лапшана пӗр-икӗ кашӑк сыпрӗ те кашӑкне хурса татах утма пуҫларӗ.

Он на минутку сел, плеснул в рот несколько ложек отличной польской лапши, совершенно прозрачной, с изумрудными кудрями петрушки, плававшими в бульоне, но сейчас же бросил ложку и забегал вновь.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Ирхине передовой охранӑра часовой сасартӑк каялла сиксе ӳксе автоматне ярса тытрӗ.

А на рассвете часовой передового охранения вдруг отпрянул назад и схватился за автомат.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Хӑрах алӑпа ӗҫлекен хӗрлӗ ҫӳҫлӗ артиллерист заступа пӑрахнӑ та, автомат ярса илсе, машинӑран кушак пек сиксе аннӑ та тӗттӗмре ҫухалнӑ.

Рыжий артиллерист, действуя одной рукой, отбросил заступ, овладел вторым автоматом и ловко, как кошка, выпрыгнув из машины, исчез в ночи.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Ҫавӑнтах вӑл хӑй патӗнчи нимӗҫе уринчен ярса илнӗ те ӑна вӑйпах хӑй ҫинелле туртнӑ, лешӗ, сехри хӑпса тухнипе кӑштах ӳкеймен, вара Миша икӗ аллипе те унӑн автоматӗнчен ярса илнӗ.

Цепко схватив за ноги ближайшего к нему немца, он со страшной силой дёрнул его на себя и, когда тот, оторопев от неожиданности, стал падать, обеими руками вцепился в его автомат.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Вӑйсӑррипе е аманнипе васкамасӑр пыракансене конвоирсем алӑран е ураран ярса тытнӑ, вара пӗренесем евӗр сулласа машина ҫине пӑрахнӑ.

Тех, кто медлил, кому слабость или увечье мешали итти, конвоиры хватали за конечности и, раскачав, как брёвна, бросали в машину.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Вӑл ман винтовкӑран ярса тытрӗ, эпӗ ӑна пӗҫ хушшинчен атӑпа яра патӑм.

Он мне за винтовку схватился, а я его сапогом под душу.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Эпир пӑлтӑрта ҫӑвӑннӑ чух пире ҫамрӑкки шыв ярса тӑчӗ, эпӗ унӑн хитре те тӗлӗнмелле пичӗ ҫине чӑтаймасӑр пӑхса илтӗм.

Когда молодая подавала нам в сенях умываться, я невольно смотрел на её красивое и странное лицо.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Ывӑлӗ вилни ҫинчен пӗлет те макӑрса-йӗрсе ярса, Юлечкӑна пӑрахса каять.

Узнал, что сын погиб, заплакал и ушел от Юлечки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Илья хулпуҫҫи ҫине халат уртса ярса аллине танкист шлемне тытнӑ та ман умра эпӗ халиччен курман сулхӑнрах кулӑпа кулкаласа тӑрать.

Илья стоял передо мной с халатом на плечах, со шлемом танкиста в руках, с суровой, незнакомой мне улыбкой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл мана аллисемпе хулпуҫҫисенчен ярса тытрӗ те, унӑн винтовки манӑн кӑкӑра пусарса лартрӗ.

Он держал меня за плечи, а мою грудь придавила его винтовка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вара эпӗ пӗтӗм пӗвӗмпе сиксе тӑтӑм та: «Тӑван ҫӗршывшӑн! Сталиншӑн!» тесе кӑшкӑрса ярса малалла, вут-ҫулӑм аскӑнакан ҫӗре ыткӑнтӑм.

И я, поднявшись во весь рост, кричу: «За Родину! За Сталина!» и бегу вперед, туда, где бушует огонь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сталиншӑн!» тесе кӑшкӑрса ярса, пӗтӗм батальона хӑй хыҫҫӑн ҫӗклентерсе, пуринчен малтан малалла ыткӑнас чыс кама тивет?

За Сталина!» — крикнуть и броситься вперед, увлекая за собой весь батальон, кому из нас выпадет честь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫак хӑватлӑ машинӑсене пирӗн шанчӑклӑ пулӑшаканӑмӑр ярса панӑ: Иркутск, Джамбул облаҫӗсенчи, Грузири, Арменири, Подмосковьери, Вологдӑри колхозниксем, Наукӑсен Академийӗн ученӑйӗсем, Атӑл тӑрӑхӗпе Свердловск комсомолецӗсемпе пионерӗсем, Аслӑ театрӑн артисчӗсем, художниксем, Кузбасс шахтерӗсем…

Эти грозные машины присланы нашими помощниками: колхозниками Иркутска, Джамбульской области, Грузии, Армении, Подмосковья, Вологды, учеными Академии наук, комсомольцами и пионерами Поволжья и Свердловска, артистами Большого театра, художниками, шахтерами Кузбасса…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пире пополнени ярса пачӗҫ.

Нам прислали пополнение.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шапкин ман патӑма хӗсӗнкелесе тухса манӑн алла ярса тытрӗ:

Шапкин подошел ко мне, взял за руку.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех