Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрса (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗрсем кулса ячӗҫ, хӑйсен мажарӗсемпе ӗнисем патӗнче ҫине тӑрса ӗҫлеме пуҫларӗҫ.

Девчата засмеялись и суетливо захлопотали возле своих мажар и коров.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кабинӑра — Яков ларать, ҫӳлте — кабинӑран тытса лутрарах та ҫирӗп алӑллӑ Баширов тӑрса пырать.

В кабинке сидел Яков, а сверху, придерживаясь за крышу кабинки, мотался низкорослый, но цепкий Баширов.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Халь вара, иксӗмӗр кӑна тӑрса юлсан, эпир шарламарӑмӑр, пӗр-пӗрин ҫине тимлӗн пӑхса лартӑмӑр.

Мы замолкли, оставшись наедине друг с другом, и смотрели друг на друга внимательно и вопросительно, с внутренним беспокойством.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ ура ҫине тӑрса пуринпе те сывпуллашрӑм та Яков патне тухса кайрӑм.

Я поднялся, попрощался со всеми и уехал к Якову.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӗҫе туса пӗтерсен, эпир каллех хамӑр тӑракан вырӑна таврӑнӑпӑр, Анюта, акӑ унта, тӑшман ҫавӑрса илнӗ крепоҫре, вут-ҫулӑмпа вӑрҫӑ шавӗ ӑшӗнче тӑрса юлать.

Мы затем вернемся к себе, а Анюта останется там, в осажденной крепости, среди огня и взрывов…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Епле тесен те, хамӑр тылӑн кирлӗ участокӗ шанчӑксӑр тӑрса юлсан, эпир малалла кайма пултараймастпӑр…

Во всяком случае, мы не можем продолжать поход, пока у нас остается сомнительным важный участок нашего тыла.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Василе ура ҫине тӑма тата Софья Олимпиевнӑна ҫак тӗнчере пурте пулса иртни, эпир пурте вилесси ҫинчен, акӑ хӑйсем тӑрса юлни тата уншӑн ывӑлӗ вырӑнӗнче пулма пултарни ҫинчен ӗнентерсе калама тиврӗ.

Пришло время Василю вставать и убеждать ее, что все проходит, что все помрем, что вот остались они и заменят ей сына.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Нумаях вӑхӑт иртмӗ, ҫак ҫынсем, полевой военкоматсен умӗнче черетпе тӑрса тухӗҫ те, хӑйсен хушамачӗсене, ячӗсене, хӑш ҫулта ҫуралнине калӗҫ, телейлӗ ӑнсӑртлӑха пула сыхланса юлнӑ докуменчӗсене, партизансен характеристикисене парӗҫ, дивизисен ретне хутшӑнса, тӑшманпа ҫапӑҫма малалла кайӗҫ.

Пройдет немного времени, и эти люди выстроятся в очередь возле полевых военкоматов, назовут свои имена, фамилии, год рождения, сдадут оставшиеся только по счастливому случаю документы и партизанские характеристики, вольются в дивизии и уйдут воевать дальше.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Е ҫапӑҫура санпа кирек мӗн пулсан, эпӗ хам та пулля хирӗҫ кайнӑ пулӑттӑм, тӳрех чӗвен тӑрса, алӑмсене ҫӗклӗттӗм те кайӑттӑм…

Если бы только что-нибудь случилось с тобой в бою… я бы тоже пошла под пули, прямо поднялась бы на цыпочки, руки бы подняла и пошла…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лелюкова пур боецсем те курчӗҫ: ҫул патне тата снаряд шӑтӑкӗсене выртнисем те, кая тӑрса юлнӑ, халӗ сиксе тӑрса малалла, айккинчен чупса иртсе, командира хӑйӗн ӳт-пӗвӗпе хуплаканнисем те курчӗҫ.

Лелюкова видели все бойцы: и те, что залегли у дороги и в воронках, и те, кто отстал позади и теперь поднялись и побежали вперед, забегая с боков, заслоняя командира.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шоссе енчен йӗркесӗррӗн перкелешес вырӑнне пӑшалсемпе пулеметсенчен ҫине тӑрса тата йӗркеллӗ пеме тытӑнчӗҫ.

Неслаженная стрельба со стороны шоссе переходила в стойкий, организованный ружейный и пулеметный огонь.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Часах вӑрмансенчен тухӑпӑр та хире-хирӗҫ тӑрса ҫапӑҫӑпӑр.

— Скоро выйдем из лесов и будем биться в чистом поле, грудь с грудью.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Есть Василь, — терӗ Василь сиксе тӑрса.

— Есть Василь! — отозвался Василь, вскочив.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Фатых ман ҫумра тӑрса Люсьӑна куҫран ҫухаличченех сӑнаса пӑхрӗ.

Фатых стоял возле меня и следил за Люсей, пока она совершенно не исчезла из глаз.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Атте ура ҫине тӑрса хӳтлӗхе ҫывӑрма кайрӗ.

Он устало поднялся и ушел спать в шалаш.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑрман уҫланкинче, ту ҫинчи кӑвак ҫеҫпӗлпе витӗннӗ ҫурхи ешӗл курӑк ҫине, ҫамрӑксен отрядӗнчен сакӑрвун пилӗк салтак пӗр ретӗн тӑрса тухрӗҫ.

Восемьдесят пять бойцов Молодежного отряда выстроились на опушке леса, примяв сапогами весенний ковер травы манжетки, обрызганной голубыми красками горной фиалки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗтӗмпе те ҫирӗм виҫҫӗн тӑрса юлнӑ.

Осталось в живых всего двадцать три человека.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Йытӑ пек ура айӗнчех хӗвӗшсе ҫӳрет, — курмасӑр тӑрса пӑх-ха ӑна эсӗ!

Вертится под ногами, как кутенок, не заметь его попробуй!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫунтарса яраҫҫӗ те, вара эпир, вӑрманти тискер кайӑксем пекех, тӑрса юлатпӑр.

— А выжгут, очутимся в лесу, как звери.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лелюков хунарне сӳнтерчӗ, буркине сирсе пӑрахрӗ, тӑрса ман пата пычӗ, эпир унпа ӗнер уйрӑлнӑ пекех, ахаллӗн алӑ пачӗ те йӑл кулса манӑн сухаллӑ янаха хыпашласа пӑхрӗ.

Лелюков погасил фонарик, сбросил бурку, встал, подошел ко мне, просто, как будто мы с ним расстались вчера, пожал мне руку, с улыбкой пощупал ладонью мою отросшую бороду.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех