Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрман сăмах пирĕн базăра пур.
вӑрман (тĕпĕ: вӑрман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӗм вӑрман

Непроходимый лес.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пехотинецсемпе моряксем вӑрман каснӑ.

Пехотинцы и моряки рубили лес.

Перекат патӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Унӑн сӑн-сӑпатӗнче текех, вӑл Злынка ҫывӑхӗнчи вӑрман сукмакӗсем тӑрӑх утлӑ разведкӑна ертсе вӗҫтерсе ҫӳренӗ чухнехи пек ҫамрӑк харсӑрлӑх палӑрман.

В нем совсем уже не было заметно той юношеской порывистости, которая еще сказывалась, когда он носился во главе конной разведки по лесным дорогам у Злынки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Десна юханшывӗпе унӑн юпписем — Сновьпе Судость урлӑ-пирлӗ таткаланӑ Черниговщинӑн ҫурҫӗр пайӗнчи вӑрман ҫулӗсемпе ҫӗрӗн-кунӗн оккупантсен ҫуран тата утлӑ патрулӗсем ҫӳренӗ.

По лесным дорогам северной Черниговщины, пересеченной рекой Десной и ее притоками Сновью и Судостью, день и ночь двигались пешие и конные патрули оккупантов.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Сулахай енче хура вӑрман сарӑлса выртнӑ.

Слева темнел густой лес.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫӗрле вӑрман ҫийӗ ҫулӑмпа хӗрелсе пӗлӗте хӗрлӗ тӗс панӑ, уҫланкӑна ҫутатнӑ.

Ночью над лесом пылало зарево, окрашивая облака, освещая поляну.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Партизансем вӑрман хӗрринче, тар тӗтӗмӗ ӑшӗнче выртнӑ.

Повстанцы лежали на опушке леса, окутанные пороховым дымом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑрман хӗррине ҫитесси ҫӗр утӑм юлсан, нимӗҫсем каялла ҫаврӑнса тарнӑ.

Не дойдя до опушки шагов сто, немцы повернули и побежали.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Партизансем ҫаврӑннӑ та вӑрман хӗррине выртса тухнӑ.

Повернувшись, партизаны рассыпались по опушке.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑрман урлӑ каҫсан, Новозывков умӗнчи юлашки станци пулнӑ.

За лесом был последний полустанок перед Новозыбковом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑрман хӗрринче нимӗҫсем курӑна пуҫланӑ.

На опушке показались немцы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Йӗри-таврах вӑрман пулнӑ, ҫурхи шывпа тулса сарӑлса кайнӑ юханшыв шавланӑ.

Кругом лежали леса, шумела река в весеннем половодье.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс отряда вагонсенчен кӑларса, эшелона тылри база туса, нимӗҫсене хирӗҫ кайнӑ, вара кӗтмен ҫӗртен темиҫе хутчен тапӑнкаланӑ хыҫҫӑнах нимӗҫ колоннисене фронтпа сарӑлса вӑрман ӑшне шалалла кӗмелле тунӑ.

Выгрузив отряд из вагонов, оставив эшелон как тыловую базу, Щорс двинулся навстречу немцам и после первых же смелых, внезапных партизанских налетов заставил наступавшие немецкие колонны развернуться и углубиться в лес.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ватӑ старик кунта хуралҫӑра пурӑнать имӗш, лешсем икӗ кун каялла ҫеҫ Хабаровскран килнӗ те, кедр йывӑҫҫисем чылай-ши тесе, ӗнер вӑрман тӑрӑх тухса утнӑ.

Старик был караульщиком и кашеваром, а другие двое только два дня назад приехали из Хабаровска и вчера ходили смотреть, много ли в лесу кедра.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Кусем вӑрман касса хатӗрлекен заводри рабочисем иккен.

Это были рабочие лесозаготовительного завода.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Унпа пӗрле тата икӗ вӑрман касакан пур.

И двух лесорубов вместе с ним.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Йӗрсем сулахаялларах, вӑрман еннеллерех, сулӑнчӗҫ.

Следы стали забирать влево, к лесу.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Кӗҫех вӑрман хӗрринчен пысӑк пӑлан ҫине утланнӑ этем тухни курӑнса кайрӗ, ун хыҫҫӑн пӗр ярӑмӑн важенкӑсем утаҫҫӗ.

Вслед за тем из перелеска выехал человек на большом седловом олене, а за ним длинной вереницей тянулись важенки.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Тепӗртак утсан вӑрман хӗрринче ларакан палаткӑсем те курӑнса кайрӗҫ.

Еще немного — и я увидел бивак; у опушки леса стояли две палатки.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Ҫӗр утӑм та тӑваймарӑм пуль, сасартӑк вӑрман вӗҫленчӗ те ман ума ҫӑлтӑр ҫутипе шупкалса выртакан вӗҫӗ-хӗррисӗр тӳремлӗх тухса тӑчӗ.

Не успел сделать я и сотни шагов, как вдруг лес кончился и передо мной открылась громадная равнина, озаренная слабым светом мерцающих звезд.

Тундрӑра // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 165–178 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех