Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗре (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Касаканӗсем шаларах та шаларах хӑва чӑтлӑхне кӗреҫҫӗ, анчах Егорка каясшӑн мар; ӑна пӗр Костя ҫеҫ, тимӗр шапине урӑх ҫӗре куҫарса, вырӑнтан хускатма пултарчӗ.

Рубщики уходят все дальше в глубь зарослей, но Егорка не хочет уходить, и сдвинуть его удается только Косте, который переносит черепаху на новое место.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тарӑн та хытӑ юхакан ҫӗре кӗмелле иккен.

Оказывается, надо забраться туда, где глубоко и быстрое течение.

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя шухӑшлать: йӑлтӑртатса тӑракан вӗтӗ хумсенчен пуҫласа юханшывӑн тӗттӗм тӗпне, ҫӑрттансем хӑйсен шӑтӑкӗсенче уссийӗсене хускаткаласа выртакан ҫӗре ҫити, ку енчи сӑрт-туллӑ ҫырантан пуҫласа сулахай енчи лутра та тикӗс ҫыран таран, ҫакӑн сарлакӑш те ҫакӑн тарӑнӑш вырӑнта мӗн чухлӗ шыв юхса иртет-ши?

Костя пробует представить себе, как от сверкающей ряби на поверхности до темного дна, где, поводя усами и отдуваясь, лежат в ямах сомы, от этого гористого, коренного, до левого, низменного, берега, во всю эту ширину и глубину идет тугая, упругая толща вод.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя апатланатчӗ те юлташӗсем патне тухса чупатчӗ, вӑл каялла килнӗ ҫӗре амӑшӗ мӗн те пулин ҫӗлетчӗ е кӗпе ҫӑватчӗ.

Костя наедался и убегал к товарищам, а когда возвращался, мама что-нибудь шила или стирала.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Юлашкинчен амӑшӗ килнӗ ҫӗре Костя, кил хуҫин Шарик ятлӑ йытти пекех, выҫӑ.

Когда приходит наконец мама, Костя голоден, как хозяйский Шарик.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл ҫывӑрса тӑнӑ ҫӗре сӗтел ҫинче ирхи апат хатӗр пулнӑ — ҫакӑ амӑшӗ пулнӑ.

Когда он просыпался, на столе стоял завтрак — это была мама.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Мана ача ҫуртне пачӗҫ, ҫурчӗ урӑх ҫӗре куҫрӗ, унтан татах куҫса кайрӗ.

Меня сдали в детский дом, а он переехал, а потом снова переехал.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ӑнӑҫлӑ тытакан Тимахвие курас мар тесе, вӑлтисене илет те вӑл урӑх ҫӗре куҫса каять.

Он забирает удочки и переходит на другое место, чтобы не видеть удачливого Тимофея.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пурте хатӗр ҫӗре пыма пит те канас!

Очень интересно прийти на готовое!

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тен, Каховкӑна та мар, пӗр-пӗр урӑх ҫӗре пулӗ! — тавлашать Нюра.

Может, вовсе и не в Каховку, а так куда-нибудь! — оспаривает Нюра.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Старица ҫийӗн, шухӑша кайнӑ пек, йӑмрасем тайӑлса лараҫҫӗ, хӑйсен вӑрӑм ҫивӗчӗсене вӗсем ҫӗре ҫитиех уснӑ; лерелле вара, мӗн куҫа курӑннӑ таранах, сип-симӗс тырпулсем хумханса лараҫҫӗ, шӑрӑх пулнипе тӗссӗр курӑнакан пӗлӗтпе пӗрлешсе кайса ҫухалаҫҫӗ вӗсем.

Над Старицей наклонились, задумались плакучие ивы, бессильно свесили свои косы до земли, а по ней бегут и бегут до самого горизонта зеленые волны хлебов и тают в побледневшем от зноя небе.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Нюрӑпа Костя кашни минутрах юханшыв хӗрне чупаҫҫӗ, анчах типӗ ҫӗре тухсассӑнах ӳчӗсем типсе каяҫҫӗ те, вара каллех шыва кӗрес килет.

Нюра и Костя поминутно бегают к реке, но, стоит им оказаться на суше, тело мгновенно высыхает, и их снова тянет в воду.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пуртти, чӑнах та ӗнтӗ, шалчине лекмессеренех ҫӗре ҫитсе тӑрӑнать.

Топор, и правда, ударяя по лесине, все время чиркает по земле.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя таврӑннӑ ҫӗре Нюра сӗтел ҫине пӗр турилкке тулли пашалу пырса лартать, кашнин ҫинче ҫу пӑчӑртатса вӗресе тӑрать.

Когда Костя возвращается, Нюра уже ставит на стол тарелку со стопкой лепешек, на которых пузырится кипящее масло.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл сӑмсипе вӗркелесе кимӗ патне ишсе пынӑ ҫӗре, Нюра кимӗ хӳри ҫинче унран тӗлӗнсе пӑхса ларать.

Когда, отфыркиваясь, он подплывает к лодке, Нюра уже сидит на корме и с восхищением смотрит на него.

Ҫыран хӗрринчи пӳрт // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫак труба тӑрӑх эпир машинӑсем ӗҫлекен ҫӗре мӗн чул хӑвӑрт каймалли ҫинчен команда паратпӑр.

Через нее мы передаем команду в машинное отделение — какой держать ход.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Халӗ ӗнтӗ эпир хамӑрӑн ҫӗре ҫӗнетӗпӗр! — вӑл чӑмӑрӗпе сӗтел ҫине ҫапать — куркисем сиксе илеҫҫӗ, юлнӑ сӑрине пӗрре сыпсах ӗҫсе ярать те ура ҫине тӑрать; тинех ӗнтӗ вӑл мӗн тери пысӑк та вӑйлӑ ҫын иккенни курӑнать.

Уж теперь-то мы нашу землю образуем! — Он стукает по столу кулаком так, что кружки подпрыгивают, одним глотком допивает оставшееся пиво, поднимается, и только теперь становится видно, какой это большой и сильный человек.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя машинӑсем ӗҫлекен ҫӗре кӗмелли трапа тупать, анчах ҫӳлӗ тимӗр алӑк айӗ урлӑ урине ярса пуснӑччӗ ҫеҫ, ӑна кӑшкӑрчӗҫ:

Костя находит трап в машинное отделение, но только заносит ногу через высокий железный порог, как его окликают:

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пассажирсенчен хӑшпӗрисем ҫурӑмӗсемпе ҫиле хирӗҫле вырнаҫаҫҫӗ, пӑрахут хӳри ҫине, труба хыҫне, машинӑсем ӗҫленӗ ҫӗртен люк витер вӗри ҫу шӑрши ҫапакан ӑшӑ сывлӑш тухнӑ ҫӗре лараҫҫӗ.

Немногочисленные пассажиры на палубе подставляют ветру спины, устраиваются на корме за трубой, где из машинных люков идет теплый воздух, пахнущий нагретым маслом.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Апла пулсан, вӑл Лельӑна хӑварать, Костьӑна вара Полянская Гребля текен ҫӗре, куккӑшӗ патне ӑсатать, лешӗ ӑна часах алла илӗ.

А раз так, она оставит Лелю, а его отправит в Полянскую Греблю, к дяде, и тот приберет Костю к рукам.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех