Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
чухлӗ (тĕпĕ: чухлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунсеренех кунта мӗн чухлӗ ҫын иртет те!

Каждый день здесь проезжает столько людей!

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Историксем Рим легионӗсем улма йывӑҫӗ патӗнче лагерь тунӑ ҫинчен хӗпӗртесе каласа параҫҫӗ: палаткӑсене пуҫтарса илсен, унта улмасем лагерь тӑвиччен мӗн чухлӗ пулнӑ, ҫавӑн чухлех юлнӑ.

Как, по рассказам восхищенных историков, вели себя римские легионы, разбившие лагерь возле яблони; после снятия палаток яблоня осталась покрытой плодами в том же количестве, как в день устройства лагеря.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Римлянсен строй йӗркине йышӑннӑ пекех, эсир вӗсен дисциплинине вӗренсе, ӑна ӗҫре тытса пымасан, сире вӑйӑрпа хастарлӑхӑр нимӗн чухлӗ те пулӑшас ҫук.

Ничем не помогут вам необыкновенная сила ваших рук и ваше мужество, если, подобно тому как вы переняли от римлян строевой порядок, вы не изучите и не будете проводить на деле их дисциплину.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Италире пирӗн ҫине хӑраса, шикленсе, шанмасӑр пӑхаҫҫӗ; пирӗншӗн тӳрех тӑшман мар ҫын вӑл — пурпӗрех пирӗн тус та мар; пирӗн таса ӗҫпе пирӗн ялава, — мӗнпур ҫапӑҫусенче вӗлкӗшнӗ ялавсенчен те ҫӳлте тӑракан ялава, — халь нимӗн чухлӗ те хисеплемеҫҫӗ-ха.

Все в Италии смотрят на нас с боязнью, подозрением, недоверием, наше святое дело и, знамя, за которое мы сражаемся, самое высокое из всех, какие когда-либо развевались под солнцем на полях сражений, не пользуются на всем протяжении полуострова никакой симпатией.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗр сехет те иртмен, вӑрмана кайнӑ легионсем темӗн чухлӗ хулӑсем йӑтса таврӑнчӗҫ.

Меньше чем через час, постепенно начали возвращаться группы гладиаторов, ушедшие в лес, они приносили с собой огромнейшие связки прутьев.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ним чухлӗ те.

Куҫарса пулӑш

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Билимбаих патне ҫитме вунҫичӗ ҫухрӑм шутлаҫҫӗ вӗт, Билимбаихран Шайтансем патне тата сакӑр ҫухрӑм, Шайтансем патӗнчен Чул Старике ҫитме тепӗр ҫавӑн чухлӗ.

Ведь до Билимбаихи считают верст восемь, да от Шайтанов до Старика-Камня столько же.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Экспедицине виҫӗ талӑка палӑртнӑччӗ, ҫакӑнпа килӗштерсе вара, тусем ҫинчи чарусӑр ҫумӑрсем пуласса, кирлӗ чухлӗ апат-ҫимӗҫ илмеллине тата ыттине те малтанах шута илсе хумаллаччӗ.

Экспедиция была рассчитана на трое суток, а сообразно с этим должны были быть предусмотрены неистовые горные ливни, запас провизии и т. д.

I // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Павлыч дозорнӑй кӑнтӑрлахи апат умӗн кам мӗн чухлӗ ӗҫленине тӗрӗслесе тухать.

И дозорный Павлыч осматривал перед обедом, сколько кто наробил.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Эпӗ вара, вӗҫме нимӗн чухлӗ те хӑрамастӑп, вӗҫмешкӗн питӗ лайӑх, терӗм.

А я сказал, что я не боюсь летать и что летать очень хорошо.

Эпир Харькова вӗҫсе ҫитни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫав ҫаврашка ӑшӗнче темӗн чухлӗ вӑрӑ ларать.

В этом кружке все семечки.

Мӗнле помидор // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кайран эпир купӑста ӳснӗ ҫӗре темӗн чухлӗ шыв йӑтрӑмӑр.

А потом мы очень-очень много воды носили, где капуста.

Эпӗ пахча сапни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл мана пӗчӗк юпа пек ҫаврака япала пачӗ, ҫӳлӗшӗ унӑн бутылка чухлӗ пулӗ, ун ҫумӗнче сарӑ пӗрчӗсем ҫыпҫӑнса тӑраҫҫӗ, питӗ йӑвӑ — пӗрчӗ ҫумне пӗрчӗ.

Она мне принесла круглый столбик, он с бутылку ростом, и он весь облеплен жёлтыми зёрнышками, густо-густо — зёрнышко к зёрнышку.

Кукуруз // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кӑна ӗнтӗ, чӑхсем пӗр-пӗрне ан ҫиленччӗр, тесе тунӑ, кашни чӑххӑн мӗн чухлӗ ҫиес килет — ҫавӑн чухлӗ ҫитӗр тесе тунӑ.

И нам сказали, что это так для того, чтоб никто никого не обижал и мог клевать сколько хочет.

Пурне те апат ҫитерни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпир кӑрккаран нимӗн чухлӗ те хӑрамарӑмӑр, мӗншӗн тесен эпир нумайӑн-ҫке.

А мы его не боялись, потому что нас много.

Кӑрккасем ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Мӗн чухлӗ хавхалану куртӑмӑр эпир шартлама сивӗсене пӑхмасӑр республикӑри кинозалсене тултарнӑ ентешсен куҫӗсенче.

Куҫарса пулӑш

«Ытлашши ҫӑвар» ятлӑ кино ӳкерес килет // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... eres-kilet

Вара мӗн чухлӗ ҫиес тетӗн, ҫавӑн чухлӗ ҫи, терӗ.

И тогда можно есть, сколько хочу.

Эпӗ слива ытлашши ҫини // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кукленсе ларчӗ те манӑн пите тасата пуҫларӗ, хӑй ҫапла калать: — Эсӗ дыня ҫинӗ-ҫке. Авӑ мӗн чухлӗ вӑрӑ ҫыпӑҫнӑ сан ҫине, — тет.

И села на корточки, и стала мне с лица счищать и говорит: — Ты дыню ел. Вон сколько семечек налипло.

Эпӗ асанне патӗнчен йытӑсене хӑвалани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӳскене пӗтӗм вӑйпа вӗрсе хӑпартсан та арбуз чухлӗ пулас ҫук.

Если мячик даже со всей силы раздуть, всё равно такой не будет.

Арбузсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Шалашра ним чухлӗ те шӑрӑх мар, шалта питӗ лайӑх.

В шалаше было совсем не жарко и очень хорошо.

Дыня // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех