Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсир нимӗҫ фронтне тарма шут тытнӑ пулсан, сирӗн ак ҫакӑнтан Мускав урлӑ, Смоленск урлӑ, Брест хули урлӑ каймалли ҫул кун ҫути пекех паллӑ мар-и мӗн вара? — терӗ, карттӑ ҫине указкӑпа хыттӑн тӗртсе кӑтартса.

Разве же не ясно, как день, что вы должны были направиться через Москву, — он ткнул указкой по карте, — через Смоленск и Брест, если вам угодно было бежать на германский?

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сирӗн пуҫӑр ӑҫта, унӑн ӑшӗнче эпӗ вӗрентнӗ географи урокӗсем ӑҫта пулнӑ.

Где ваша голова и где в оной мои уроки географии?

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эсир ӑшӑ оранжерейри пек, тӑрӑшуллӑ пахчаҫӑ аллинчи ачаш чечексем пек, нимӗнле ҫил-тӑвӑл, хуйхӑ-суйхӑ курмасӑр канлӗхре ӗшӗрсе саралса ӳсетӗр, сирӗн ҫине пӑхса сирӗн учительсем, наставникӗрсем хавасланса тӑраҫҫӗ.

Вы растете, как нежные цветы в теплой оранжерее заботливого садовника, вы не знаете ни бурь, ни треволнений и спокойно расцветаете, радуя взоры учителей и наставников.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Татах сире ӳкӗтлесе калатӑп: кам та пулин сирӗн хушӑртан вӗсем ӑҫта ҫӳренине пӗлекенсем пулсан, халех вӗсене ҫырса ярччӑр, — халӗ вӑраха кайиччен вӗсем пӗр шикленмесӗрех ашшӗсен килӗсене каялла тавӑрӑнччӑр.

И еще раз убеждаю вас: если кто знает, где они, пусть напишет им, дабы не убоялись они вернуться, пока есть время, под родительский кров.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сирӗн пурӑнса курман ҫамрӑк юлташӑрсем, ашшӗсен килӗнчен вӑрттӑн тухса каякан айвансем ҫинчен каласси те ҫук, вӗсен хӑйсен пуҫне ҫухатма пултаракан йӑнӑш ҫулӗсем ҫинчен каласси те ҫук.

Нечего и говорить о ваших товарищах, которые и вовсе не искушены в жизненных невзгодах и оставили тайно дом свой, — нечего и говорить, что плохо придется им на их гибельном пути.

II сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Ну, Павел Егорч, сирӗн кунта складра кирлӗ вӗренӳ хатӗрӗсем пур-и? — ыйту хыҫҫӑн ыйту парать Соколов.

— Ну, Павел Егорович, у вас тут есть-ли нужные учебные принадлежности на складе? — спрашивает Соколов.

Вӗренӳ аван пырать, анчах… // К. Шупуҫсем. «Капкӑн», 1932, 1№, 10 с.

— Ӑҫта кайса пӗтнӗ вара кунти ҫынсем, е халӗ те заняти пуҫланман-им-ха сирӗн? — ыйтрӗ чӑтайманнипе Соколов.

— Куда же это здешние люди девались, или разве до сих пор занятия у вас не начинались? — спросил Соколов нетерпеливо.

Вӗренӳ аван пырать, анчах… // К. Шупуҫсем. «Капкӑн», 1932, 1№, 10 с.

— Ну, мӗнле-ха сирӗн, вӗренмелли хатӗрсем пур-и? — шӑвӑнтарса ыйтрӗ Соколов.

— Ну, как у вас есть пособия для обучения? — спросил Соколов.

Вӗренӳ аван пырать, анчах… // К. Шупуҫсем. «Капкӑн», 1932, 1№, 10 с.

Ӑҫта сирӗн билетӑр?

Где ваш билет?

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сирӗн аннӗр, ҫураҫнӑ хӗрӗрпе арӑмӑр е ачӑрсен ячӗпе ыйтатӑп: мана хӑвӑрпа пӗрле Лиса лартса кайсамӑр.

 — Ради вашей матери, невесты, жены или детей ваших, возьмите меня с собой в Лисе.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл сирӗн аҫу терӗ, ӑна пирӗн пата эсир янӑ имӗш.

Он сказал, что он ваш отец и что вы прислали его.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Карл сирӗн тӑванӑрсене пула чирлесе кайрӗ.

Карл болен от ваших родственников.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сирӗн укҫӑр пур пӗрех ҫухалнӑ.

Все равно деньги ваши пропали.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Мӗнех, сирӗн ӗҫ, ҫӗнӗ ҫынна каллех пуйтаратӑр.

Что же, ваше дело, — Опять обогатите новичка..

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпӗ банка вунӑ пин хурас тӗллевлӗ, сирӗн укҫӑра та вӑййа кӗртме пултаратӑп, вара эсир хӑвӑрӑн ная илетӗр.

Я намерен заложить банк в десять тысяч, а ваши деньги могу взять для игры, и вы получите свою долю.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сирӗн кӑмӑлӑр, — сӳрӗккӗн хуравларӗ Тиррей.

— Как вы хотите, — равнодушно сказал Тиррей.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫапла, сирӗн каласа пӗтермелле… — йӳҫҫӗн чӗнчӗ Тиррей.

— Да, вы должны высказаться, — с горечью заявил Тиррей.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Акӑ мӗн каларӗ вӑл: «Эпӗ сирӗн ывӑлӑра ӑнланатӑп, анчах вӑл лӗпӗш ҫулӑм ҫинелле вӗҫнӗн вӗҫнӗ те, вӗҫет те, юлашкинчен вара ҫунаттисене ҫунтарса ярать».

Он говорит: «Я понимаю вашего сына, но он летит и будет лететь, как бабочка на огонь, пока не спалит крылья».

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Илтрӗм-ха — сирӗн ӑннӑ терӗҫ? — Гемас каччӑ еннелле ҫаврӑнчӗ, сасси вылянчӑк.

Я слышал — вам повезло? — обратился Гемас к юноше тоном игривого участия.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сирӗн ывӑлӑр тӗрӗс калать, — хушша кӗчӗ Гемас.

— Ваш сын прав, — заявил Гемас.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех