Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнланчӗ (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ван-Конет ӑнланчӗ: сӑмах-юмах айккинелле саланнӑ; авӑ — ӑна кӗтмен ҫӗртен такам шӑнкӑравлать, кӗпӗрнаттӑрпа сумлӑ туйӑмсӑр сасӑпа калаҫать, тата — итлекене кӳрентерме пултаракан ӑнсӑрт интонацирен асӑрханнине палӑртса.

Ван-Конет понял, что слух кинулся стороной, вызвав неожиданное вмешательство человека, говорящего теперь с губернатором тем бесстрастно почтительным голосом, какой подчеркивает боязнь случайных интонаций, могущих оскорбить слушающего.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Маларах каланӑ пекех — Лаура Мульдвейпа Сногден, Ван-Конетпа тахҫанхи хутшӑнусене тӑсса, Покета кайнӑ, ҫавӑнпа та Галеран хӑй хыпаланса ҫӳрени усӑсӑр вӗҫленнине ӑнланчӗ.

Как сказано ранее, Лаура Мульдвей и Сногден отправились в Покет, продолжая давние отношения с Ван-Конетом, и скоро Галеран узнал, что его хлопоты безрезультатно оканчивались.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Галеран тӗллевӗсем пирки Груббе нимӗн те пӗлмест, ҫавӑнпах ӑна ансат ҫак ултав култармаллипех култарать, анчах аптӑранӑ хуҫи ҫине пӑхрӗ те ӑнланчӗ: Галерана ку ӗҫ чӑнласах ҫивӗч кӑсӑклантарать.

Груббе ничего не знал о планах Галерана, и это заурядное мошенничество рассмешило его, но, взглянув на озадаченного хозяина, он понял, что тот отнесся к делу серьезнее.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант чавсаланса ларса ҫырӑва вуласа тухрӗ, тӗлӗнмелле текста «тӑхӑр ҫул», «Том Адор», «Тахенбак ҫулӗ» систерӳсемпе самантранах ӑнланчӗ.

Давенант оперся на локоть и прочел записку, мгновенно поняв странный текст по ассоциациям «девяти лет», «Том Адора» и «Тахенбакской дороги».

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫар судне асӑнсансах Давенант хӑйне ҫакса е персе вӗлерессине ӑнланчӗ.

При упоминании о военном суде Давенант понял, что ему угрожает смертная казнь.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Гравелогран уйрӑлнӑ чухне контрабандистсем ун ҫине питех те пӗлтерӗшлӗн пӑхрӗҫ, — вӑл хӑйӗн шӑпи пирки вӗсен шухӑшне тата вӗсем ӑна хавхалантарма тӑрӑшнине ӑнланчӗ; вӗсен аллинче ӑна тарма пулӑшакан майсем те пур-и тен, анчах тулаш тӗнчепе ҫыхӑнтарма пултараҫҫех ахӑр.

Расставаясь с Гравелотом, контрабандисты так выразительно кивнули ему, что он понял их мнение о своей участи и желание его ободрить, — в их руках были возможности устроить ему если не побег, то связь с внешним миром.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унӑн пемелли ҫук, вара вӑл ӑнланчӗ те хуравларӗ:

Стрелять ему было нечем, и он, поняв, сказал:

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӗрӳленсе кайрӗҫ пулин те — пӗлсе, ӑстан кӳрентерчӗҫ; ӑна халиччен ҫапла никам та кӳрентерменччӗ, ҫавӑнпа та, киревсӗр сценӑна тӗпӗ-йӗрӗпе чӗртсе тӑратсан, Давенант лайӑх ӑнланчӗ: хӗҫ-пӑшаллӑ тытӑҫу пулмасан ҫав пӑтӑрмахӑн вараланчӑк йӗрӗ пурнӑҫ тӑршшӗпех юлать.

Умело, искусно, несмотря на запальчивость, были нанесены эти оскорбления; он еще никогда не получал таких оскорблений и, оживляя подробности гнусной сцены, сознавал, что ее грязный след останется на всю жизнь, если поединок не состоится.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Хулана… — хуравларӗ Петрония; вӑл лару-тӑру чаплӑ иккенне, Фирсӑн вара мӗн пулса иртнин чӑнлӑхне ӗненме сӑлтав ҫуккине ӑнланчӗ, пӑшал пени ҫинчен каласа кӑтартма вара шикленет: Фирс тӗпӗ-йӗрӗпе туртса кӑларма пӗлет пакӑлтисенчен, ун чухне унӑн, Петронийӑн, сӑпайсӑрлӑхӗ ҫинчен Гравелот чухласан хуҫи укҫана хӑйне партарма хистӗ те…

 — Да, — ответила Петрония, сознавая, что положение изумительно и что у Фирса нет причины верить истине происшествия, а рассказать о стрельбе она боялась: Фирс умел вытягивать из болтунов подробности, и тогда, если узнает о ее нескромности Гравелот, ему, пожалуй, вздумается забрать деньги себе.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Юлашкинчен ӑнланчӗ: вӑл ют хулара пулнинче телепати сӗмӗ пачах та ҫук, эппин, таркӑн хӑш ҫӗртине никам та никама та нимӗн те хыпарлаймасть.

Наконец он уразумел, что его пребывание в чужом городе лишено телепатических свойств, могущих указать местонахождение беглеца кому бы то ни было.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӗрӗ ҫине тинкерчӗ те унӑн кӑмӑлне ӑнланчӗ.

Взглянув на дочь, он понял ее состояние и спросил:

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах кӗҫех Давенант ҫак ҫапкаланусен тӗллевӗсем пирки шухӑшламаннине ӑнланчӗ, ӑна вӑрттӑн уйланусем минретеҫҫӗ.

Но скоро заметил Давенант, что старается не думать о цели этих блужданий, удерживая тайные мысли.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унпа калаҫса пӑхсан Кишлот хӑйне чӑнласах парӑннӑ тарҫа тухнине ӑнланчӗ.

Переговорив с Давенантом, Кишлот заполучил преданного слугу.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Мӗн пулса иртнине Гоан ӑнланчӗ пек, анчах ҫакна ӗненме шикленет.

Он думал, что понимает, в чем дело, но боялся верить себе.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Вӑл мана пӗтӗм кӑмӑлтан ӑнланчӗ, ҫулталӑк ҫурӑ пек иртсен медицина колледжне вӗренме кӗмешкӗн экзамен тытма пулӑшрӗ.

Который принял во мне участие и помог мне, года через полтора, сдать экзамены для поступления в медицинский колледж.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Ҫакна курсан хирург операци тумаллине ӑнланчӗ.

хирург, осматривавший беднягу, заключил, что необходима операция.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Кулянтаратӑн, — Джесси пуҫне шӳтлӗн силлекеленӗ май ӑнланчӗ — Брентгана калаҫу пуҫарма ҫӑмӑлах мар, ҫавӑнпа мӑшӑрӗ аллине упӑшкин ҫамки ҫине хучӗ.

Печально, — Джесси шутливо покачала головой и, видя, что Брентган затрудняется говорить, положила на его рукав свою руку.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Арҫын чӗнмерӗ, хӗр ӑна ӑнланчӗ.

Он молчал, и она поняла его.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Вӑл хӑй пуҫӗпех пӗтнине ӑнланчӗ.

Он сознавал, что погиб.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Хӑна ҫурчӗн ҫумӗпе чупса иртнӗ май кунта тӑракан темиҫе ҫынна асӑрхарӗ; вӗсенчен хӑшӗ-пӗри, сигарине ҫӑварӗн пӗр кӗтесӗнчен теприне куҫаркаланӑ май, сисӗни-сисӗнми темӗнле шухӑшпа уйланнине, унтан уҫҫӑнах шӑтарасла пӑхнине сиссен ӑнланчӗ: ӑна паллаҫҫӗ.

Пробегая мимо гостиницы, он заметил несколько человек, стоявших тут, и по тому выражению внезапной мысли, с каким кое-кто из людей этих передвинул сигару в другой угол рта, рассматривая его открыто, в упор, он понял, что его узнали.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех