Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫурӑ сăмах пирĕн базăра пур.
ҫурӑ (тĕпĕ: ҫурӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак хушӑра кунта кун ҫурӑ кӑна вӗҫме май килчӗ: ку вӑл Масленников вӗҫнӗ ҫур кунпа эпӗ вӗҫнӗ пӗр кун шутланать.

За всё это время было только полтора лётных дня: полдня, когда летел Масленников, и день, когда прилетел я.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Юханшыв ҫинчи пӑр каясса тата хӑйсем патне пӗрремӗш пӑрахут пырасса кӗтсе, самолёт экипажӗ никам пурӑнман утрав ҫинче уйӑх ҫурӑ ларса ирттернӗ.

А экипаж самолёта сидел полтора месяца на пустынном островке, пока не вскрылась река и до них не добрался первый пароход.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Бензин запасӗ пин ҫурӑ километр вӗҫмелӗх пулнӑ.

Запас бензина был на полторы тысячи километров.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Эпӗ кӑштах канатӑп, пӗр кун хушшинче икӗ пин ҫурӑ километр вӗҫсе тухни ача вӑййи мар вӑл.

А я отдохну немного: все же за день пролетел две с половиной тысячи километров.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сакӑр сехет ҫурӑ вӗҫнӗ хыҫҫӑн эпӗ Свердловск аэродромӗ ҫине чиперех анса лартӑм.

Через восемь с половиной часов полета я благополучно опустился на свердловском аэродроме.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Эсӗ ӑнлансамччӗ, — хӗрсе кайсах ӳкӗтлеҫҫӗ мана комисси членӗсем, — ҫынсем уйӑх ҫурӑ хушши пӗр ӗҫсӗр лараҫҫӗ вӗт!

— Да ты пойми, — убеждали меня члены комиссии, начиная горячиться, — люди будут сидеть без дела полтора месяца!

Атӑсем илме вӗҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тул ҫутӑличчен тата сехет ҫурӑ юлнӑччӗ.

Оставалось ещё часа полтора до рассвета.

«Палӑрман» рекордсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑхӑт пӗр сехет ҫурӑ.

Половина второго.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Икӗ сехет ҫурӑ.

— Половина третьего.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл: «ҫулталӑк ҫурӑ» терӗ вӗт…

Ведь он сказал: «полтора года…»

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Чӑннипе илсен малтанхи ҫулталӑк ҫурӑ ман пурнӑҫ начарах пулман: эпӗ ҫамрӑкчӗ, вӑйлӑччӗ, тата мана леш матрос амантман чухне йывӑрлӑхсенчен ҫӑмӑлах тухаттӑм…

В действительности первые полтора года были вовсе не так плохи: я был молод, достаточно силен и довольно успешно выходил из затруднений, пока тот матрос не наложил на меня своего клейма.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ноябрӗн 12-мӗшӗнче вӑл пилӗк ҫеккунт ҫурӑ хушшинче 145 метр вӗҫнӗ, унтан 21 ҫеккунт хушшинче 200 метр вӗҫсе ӳкнӗ.

12 ноября он летал снова и покрыл сначала 145 метров в пять с половиной секунд, а потом 200 метров в двадцать одну секунду.

30. Вӗҫекенсем ытти ҫӗрсенче те пулнӑ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Вӑл пӗр минутра километр ҫурӑ хӑвӑртлӑхпа чупать пулсан та, эсӗ машина хӑш вӑхӑтра ҫӗре сӗртӗннине сисеймесӗрех юлатӑн, — тесе пӗтернӗ Орвилль.

Несмотря на то что машина спускается со скоростью полутора километров в минуту, вы не чувствуете удара и не можете точно указать момент, когда она впервые коснулась земли».

28. 1905-мӗш ҫулта вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Орвилль аллинчи секундомер машина виҫӗ ҫеккунт ҫурӑ вӗҫнине кӑтартнӑ.

Секундомер в руке Орвилля показывал, что полет длился три с половиной секунды!

24. Малтан Вильбур вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Пӗр сехет, сехет ҫурӑ иртет.

Проходит час, полтора.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапла километр ҫурӑ ытларах кусса кайсан йывӑр тиенӗ машина ҫӗр ҫумӗнчен уйрӑлнӑ та майӗпенех ҫӳлелле хӑпарма тытӑннӑ.

Пробежав более полутора километров, тяжело нагруженная машина плавно оторвалась от земли и стала набирать высоту.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пур енчен те тӑрӑшса уйӑх ҫурӑ хушши тимлӗн хатӗрленнӗ хыҫҫӑн, самолет ҫинчи приборсене, динамомашинӑпа радиостанцие, радиокомпаспа шассие хӑпартмалли механизма юлашки хут татӑклӑн тӗрӗслесе тухнӑ.

После полутора месяцев непрерывной подготовки решено было окончательно проверить все приборы, включая динамомашину, радиостанцию, радиокомпас и механизм подъема шасси.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫавӑн пекех Игнатьев: «Крымра пирӗн икӗ пин ҫурӑ ытла ентеш пурӑнать», - тесе палӑртнӑ.

Также Игнатьев отметил, что в Крыму проживают «более двух с половиной тысяч наших земляков».

Игнатьев Крыма гуманитари пулӑшӑвӗ яма шут тытнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Мӑшӑрансенчен пӗри е иккӗшӗ пирӗнпе калаҫма пӗр сехет - сехет ҫурӑ вӑхӑт уйӑрма пултарни - пирӗншӗн чи пахи.

Самое важное - это наличие одного-полутора часов для разговора с одним или обоими супругами.

Ӑсчахсем Чӑваш Енре икчӗлхелӗхе вӗренмелли ҫӗнӗ проект тӑратнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫапла вӗсем сехет ҫурӑ хушши сулланса ҫӳрерӗҫ те, Ивасенко старике тӗл пулчӗҫ.

Так они вежливо ходили по селу часа полтора, пока не попался старик Ивасенко,

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех