Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗршывра (тĕпĕ: ҫӗршыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тата акӑ мӗншӗн эпир пурнӑҫра чи малти ҫынсем, хамӑр ҫӗршывра чӑн-чӑн хуҫасем пулатпӑр — мӗншӗн тесен, эпир — мужиксем!

— И еще потому мы есть первые люди жизни и настоящие хозяева в своем отечестве, что мы — мужики!

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ҫапла ӗнтӗ, улпутӑм, авал пӗр ҫӗршывра, таҫти-таҫти патшалӑхра арӑмӗпе упӑшки пурӑннӑ, тет.

— И вот, сударь ты мой, в некотором царстве, в некотором государстве жили-были муж да жена.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑрҫӑ опытне, хӑмӑр ҫӗршывра тунӑ авиаци техникин ҫитӗнӗвӗсене вӗренетпӗр, вӗҫев ӗҫӗн ӑсталӑхне хӑпартсах пыратпӑр.

Изучаем опыт войны, достижения отечественной авиационной техники, совершенствуем лётное мастерство.

2. Ҫапӑҫу тӗрӗслевӗнче пулнӑ тусӑмсем патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӑван ҫӗршывра вӗсене вилнӗ тесе шутланӑ, ҫавна пула тӗлпулу тата та чаплӑрах иртнӗ.

На родине их считали погибшими, тем более торжественной оказалась встреча.

Льюиспа Кларк экспедицийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1% ... 0%B9%C4%95

Эпир — ют ҫӗршывра.

Мы — за рубежом.

26. Майӑн пӗрремӗшне ют ҫӗршывра уявларӑмӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн ҫӗршывра вӗсем хӑйсем халиччен нихҫан та, нихҫан та курман хаярлӑхпа тӗл пулчӗҫ.

В нашей стране они встретили такое сопротивление, какого никогда и нигде не встречали.

7. Инҫетри тыла // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл кунсенче эпӗ Тӑван ҫӗршывра ӗлӗк пулса иртнӗ нумай ӗҫсемпе паллашрӑм.

В эти дни я многое узнал из истории Родины.

5. Вӗренӳ ҫулӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫӗршывра пулса пыракан пысӑк событисем мана ҫав тери хавхалантаратчӗҫ.

Большие события в стране захватывали меня.

1. Ӑҫта каймалла? // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир ҫул ҫинче пӳлӗмсенче калаҫнине илтни, хамӑр ҫак ҫӗршывра курса иртнисем — ҫакӑнта пурте пӗр-пӗрне туслӑн кӑмӑлланипе пӗрлешсе кайрӗҫ, ҫакӑнти халӑх хӗрӳлӗхне курсан, куҫсенчен ирӗк-сӗрех куҫҫулӗ тӑкӑнать.

Все, что мы слышали в многочисленных беседах на дорогах и в домах, все, что мы пережили и перечувствовали за время своего пребывания в стране, — все соединилось здесь в такое могучее дружеское признание, что слезы навертывались на глаза при виде такого народного энтузиазма.

Карачири ӑсату каҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Пирӗн ҫӗршывра кирек хӑҫан та выҫлӑх.

У нас в стране всегда голод.

Ҫӗрле Лахор хулине пырса кӗни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Лайӑх ҫанталӑкра, миллионшар ҫыншӑн тырӑ туса илме май пур ҫӗршывра, халӑх питӗ чухӑн пурӑнать, выҫӑхса вилет.

В стране, где в хорошую погоду можно производить хлеб для миллионов людей, население живет очень бедно и умирает от голода.

Пакистан ҫинчен // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Акӑлчан империалисчӗсем ҫӗршывра хуҫаланма урӑхла ҫӗнӗ майсем шыранӑ.

Английские империалисты искали новые возможности для господства в стране.

Пакистан ҫинчен // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Кӑнтӑрпа сив ҫурҫӗр таранах Ҫӗршывра хуҫа пулса ҫӳретпӗр.

С южных гор до северных морей Человек проходит как хозяин.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Юрать, — терӗ Сталин, — эпир халӗ хамӑр ҫӗршывра тунӑ хӗҫпӑшалпа пулӑшма пуҫлатпӑр.

— Ничего, — сказал Сталин, — теперь мы поможем отечественным вооружением.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн Тӑван ҫӗршывра ҫакӑнтан та хитререх кӗтес урӑх пур-ши?

Есть ли уголок на нашей Родине краше!

Анлӑ ҫул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кайран Люба амӑшӗ пире: крокодил шӑрӑх ҫӗршывра пурӑнать, терӗ.

А потом Любина мама нам говорила, что крокодил в жарких странах живёт.

Люба крокодилтан хӑрани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӗсем каласа панине веҫех итлес пулсан, пӗр ҫу хушшинче те итлесе пӗтереймӗн, — акӑ мӗн тери пысӑк ҫӗршывра пурӑнатпӑр эпир.

И целого лета не хватило на то, чтобы выслушать все их рассказы, — вот в какой огромной стране мы живём!

Акӑ ӗнтӗ, кун хыҫҫӑн кун иртет… // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Сталин юлташ та: «Ҫӗршывра паян миҫе шкул уҫӑлчӗ? Пӗрремӗш класа, чи пирвайхи урока, миҫе ача килчӗ?» тесе ыйтса пӗлет.

И товарищ Сталин уточняет: «сколько школ открылось в стране сегодня? Сколько детей пришло в первый класс, на первый урок?»

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Эпӗ каллех хам ҫуралнӑ ҫӗршывра, аннене, Марука курӑттӑмччӗ.

Я увижу родину, мать, Машу…

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Писатель хӑйӗн произведенийӗсенче совет халӑхӗн пурнӑҫне вӑл хӑйӗн тӑшманӗсене хирӗҫ паттӑрла кӗрешнине, пирӗн ҫӗршывра халӑх ҫӗнӗ пурнӑҫ тунине сӑнласа парать.

Писатель описывает в своих произведениях жизнь советского народа как героическую борьбу против своих врагов и новую жизнь народа в нашей стране.

Паттӑр партизан // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех