Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ывӑннӑ (тĕпĕ: ывӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗн эсир, Наталья Савишна? — терӗм эпӗ, ӑна аллинчен тытса чарса, — эпӗ пачах унпа мар… эпӗ ахаль ҫеҫ килтӗм… кунсӑр пуҫне тата эсир хӑвӑр та ывӑннӑ: хӑвӑр выртӑр.

— Что вы, Наталья Савишна? — сказал я, удерживая ее за руку, — я совсем не за этим… я так пришел… да вы-и сами устали: лучше ложитесь вы.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мазурка вӗҫнелле ҫывхарать: ватӑрах арҫынсемпе хӗрарӑмсем кукамай патне пырса сывпуллашрӗҫ те кайрӗҫ; тарҫӑсем, ташлакансенчен пӑрӑна-пӑрӑна, савӑт-сапана хыҫалти пӳлӗмсене ҫӗклерӗҫ; кукамай самаях ывӑннӑ, сӑмахсене тӑсарах, ирӗксӗртен калаҫать, музыка калакансем те вӑтӑрмӗш хут та пулӗ ҫав кӗвве ӳркенчӗклӗн пуҫлаҫҫӗ.

Мазурка клонилась к концу: несколько пожилых мужчин и дам подходили прощаться с бабушкой и уезжали; лакеи, избегая танцующих, осторожно проносили приборы в задние комнаты; бабушка заметно устала, говорила как бы нехотя и очень протяжно; музыканты в тридцатый раз лениво начинали тот же мотив.

XXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Володя хӑйне палӑрмаллах мӑннӑн тытать: вӑл сунара ҫӳремелли лаша ҫинче утланса килнипе мухтанать пулмалла, юриех питӗ ывӑннӑ пек тӑвать.

Володя заметно важничал: должно быть, он гордился тем, что приехал на охотничьей лошади, и притворялся, что очень устал.

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Каҫ пулсан чылайран ывӑннӑ Уча аманнисене вырнаҫтарнӑ ҫурта кӗчӗ.

Поздно ночью, усталый, Уча вошел в хижину, где разместились раненые.

12 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Выҫӑпа аптӑранӑ, ывӑннӑ, тӗлӗрме пуҫланӑ.

От голода и усталости он забылся.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сайралса юлнӑ, выҫӑпа аптранӑ, асап тӳссе ывӑннӑ колонна, бук вӑрманӗ тӑрӑх хӑй хыҫҫӑн сӗтӗрӗнсе пыраканскер, хӑш чухне буксем айне ҫӑмхаланса выртса, юр ҫинчех ҫывӑрса кайса, тӑшмана хӑйне аркатса-ватса пӗтерме, юрпа шӑлса лартма ирӗк парассӑн туйӑнать.

Иногда ему кажется, что обессиленная, изголодавшаяся и израненная колонна, ползущая за ним по лесу, вдруг собьется в кучу возле буков и заснет в снегу и тут ее растерзают преследователи и засыплет метель.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ывӑннӑ мӗскӗнсем.

Устали, бедняжки.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Антун мучин мӑнукӗ килнӗ-ҫке! — ҫухӑрса ячӗ Липучка, кӗтсе ывӑннӑ хыҫҫӑн тин тӗл пулнӑ евӗр.

Внук дедушки Антона приехал! — вскрикнула Липучка, точно она с нетерпением ждала меня и наконец-то дождалась.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Таса та никама кӳрентерменскер, ҫулӑхаканскер, боецӑн ӳт-пӗвне тата ывӑннӑ кӑмӑлне ҫавӑрса илет.

Прозрачная, безобидная, цепкая, она незаметно обволакивала тело и усталую волю бойца.

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӑл, ӑнланса илесшӗн пулса, кӑмрӑк ҫине пӑхрӗ: ҫын юрлать-и ҫакна е ывӑннӑ пуҫ шавлать-и?

Он смотрел на угли, стараясь понять, человек то поет или просто гудит усталая голова.

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Пӗр вӗҫӗмсӗр шиклӗхпе пурӑнса ывӑннӑ комендант тӑшмана тӳрех куҫран пӑхасшӑн пулчӗ.

Утомленный непрерывной тревогой, комендант хотел смотреть врагам прямо в глаза.

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Тинӗс хумӗсем ҫинче силленсе ывӑннӑ Косицын сопка хӗррине тӑсӑлса выртма та хатӗр.

Утомленный качкой, Косицын готов был растянуться у подножия сопки.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Горбуша аҫисем, инҫетрен ишсе килсе ывӑннӑ пулсан та, голецсенчен пысӑкскерсем, ҫӑткӑнсем ҫине харсӑррӑн сиксе ӳкеҫҫӗ.

Самцы-горбуши, хотя и обессиленные путешествием, но более массивные, чем гольцы, отважно бросались на хищников.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Хӑйсем ывӑннӑ, йӗп-йӗпе, ҫапах та савӑнӑҫлӑ.

Сами облепленные чешуей, усталые, мокрые и веселые.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Диван ҫинче кун каҫа чупса ывӑннӑ Лира вилнӗ пек ҫывӑрать.

На диване спит как убитый набегавшийся за день Лира.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӗрӗс, вӑл ывӑннӑ: ҫӑварӗ карӑлса кайнӑ, шупка хӗрлӗ чӗлхи, хӑй шавлӑн сывланӑ май, пӗрмай чӗтренсе тӑрать.

Да, он устал: пасть приоткрылась, розовый язык так и ходил в такт тяжелому, шумному дыханию.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ывӑннӑ йытӑсем вырӑнтан хускаласшӑн мар.

Усталые собаки не хотели идти.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ачасем ывӑннӑ, ҫывӑрма вырттарас пулать, — терӗ Таграт хуллен.

— Устали мальчики, — негромко сказал Таграт, — надо спать укладывать.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ишсе ывӑннӑ аллисем туртса ыратаҫҫӗ унӑн.

Натруженные веслом, его руки болезненно ныли.

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Куратӑп, пит ывӑннӑ эс, — терӗ вӑл.

Вижу я, ты совсем измучился.

«Ачалӑх иртрӗ пулӗ санӑн, Чочой!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех