Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑши сăмах пирĕн базăра пур.
шӑши (тĕпĕ: шӑши) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑши ҫури хӑйӗн сывлӑшри ҫуртӗнче канӑҫлӑ пурӑнать.

Мышонок спокойно жил в своём воздушном домике.

Чӗнмен хӑна // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Пик мӗнпурӗ те шӑши ҫури кӑна пулнӑ: шухӑшлама пӗлмен.

Пик был всего только мышонок: он не умел рассуждать.

Ҫурт туни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Шӑши ҫури ҫине пысӑк ҫар тапӑнчӗ, халь ӗнтӗ унӑн тарасси ҫеҫ юлчӗ.

Целое войско их накинулось на мышонка, и ему ничего не оставалось, как броситься в бегство.

Ҫул ҫӳресси пӗтни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Шӑши тутлӑ ҫимӗҫе савӑнса ҫулама пуҫларӗ.

Мышонок жадно стал лизать сладкое лакомство.

Ҫул ҫӳресси пӗтни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Шӑши ҫурин сехри хӑпса тухрӗ.

Мышонок сильно испугался.

Ҫул ҫӳресси пӗтни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Шӑши ҫури вара тымар айӗнчен шӑппӑн тухса тарчӗ.

Тогда мышонок тихонько вылез из-под куста и убежал.

«Хурах шӑпчӑк» // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Вӑл питӗ те хитре юрларӗ, анчах шӑши ҫурине тинех юрӑ илӗртмерӗ.

Он пел очень красивые песенки, но мышонку было не до них.

«Хурах шӑпчӑк» // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Юрлакан кайӑксем нихҫан та тивмен ӑна, ҫавӑнпа та шӑши ҫури вӗсенчен хӑраман.

Певчие птицы никогда не трогали Пика, и он их не боялся.

«Хурах шӑпчӑк» // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Кун хыҫҫӑн кун Пик ҫаран тӑрӑх малалла чупрӗ, анчах ниҫта та шӑши йӗрне тупаймарӗ.

День за днём Пик бежал по лугу, но нигде не находил никаких следов мышей.

«Хурах шӑпчӑк» // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Шӑши ҫури ӑҫта кайнине ниепле те тавҫӑрса илеймерӗ.

Она никак не могла взять в толк, куда исчез мышонок.

Хӳри курӑнмасть, ҫӑмӗ палӑрмасть // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Шӑши, хӑрами пулса каҫпа кӑна мар, кӑнтӑрла та ҫӳреме пуҫларӗ.

Мышонок расхрабрился, стал путешествовать и при солнце.

Хӳри курӑнмасть, ҫӑмӗ палӑрмасть // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Акӑ шӑши ҫури пӗр самантрах шапа хыҫӗнче хура ҫӗлен авкаланса пынине курчӗ.

И вот на один миг мышонок увидел: позади лягушонка взметнулось длинное гибкое тело серебристо-чёрной змеи.

Хӑрушӑ каҫ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Шӑши ҫури шапа ҫурӑмне тӗлӗнсе те хӑраса пӑхса илчӗ.

Мышонок с удивлением и страхом рассматривал его голую скользкую кожу…

Хӑрушӑ каҫ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Вӑл шӑши ҫури ҫине хӑраса пӑхса илчӗ.

Он испуганно уставился на мышонка.

Хӑрушӑ каҫ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Шӑши ҫури шыва путрӗ пуль, тесе шухӑшларӗҫ вӗсем.

Они думали, что мышонок утонул.

Карап тусни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Пулӑҫӑ-кайӑк чӗрни хушшине хӗстернӗ ҫӑрттанпа вӗҫсе хӑпарнӑ чух карап ҫинче шӑши ҫури пулман.

Когда рыболов тяжело поднялся из воды со щукой в когтях, на перевёрнутом кораблике никого не было.

Карап тусни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Пулӑҫа-кайӑк карап ҫинчи шӑши ҫурипе шыври ҫӑрттана курах кайрӗ.

Рыболов увидал мышонка на кораблике и под ним щуку в воде.

Карап тусни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Чайкӑсем ҫав шӑши ҫурине ӳкерессе кӗтнӗ.

Она ждала, когда чайки скинут мышонка в воду.

Карап тусни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Шӑши ҫурине ҫавӑнтах пӗтерсе пӑрахайманшӑн тарӑхса кӑшкӑрчӗҫ вӗсем.

Они кричали от досады, что не могут разом прикончить мышонка.

Карап тусни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Кашниех ҫак вӑйсӑр та айван шӑши ҫурине ҫӑтса хыпасшӑн.

Каждый не прочь был поживиться глупым, беззащитным мышонком.

Карап тусни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех