Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑлхине (тĕпĕ: хӑлха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нарт! тутарчӗ ҫӑмӑл машина шоферӗ, кабинӑра хаҫат вуласа лараканскер; нарт! тутарчӗ ЗИЛ шоферӗ, ҫамрӑксен кӗр-кӗрне пач та хӑлхине чикменскер: «Кайрӑмӑр, ҫитет лӗпӗртетсе!»

Шофер легковой машин, просмотрев и сложив газету, посигналил: пора, мол; заурчал и ЗИЛ, на котором возили картошку: — Поехали, девчата, хватит прохлаждаться,— крикнул шофер девушкам.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ав, пӗри, Виталипе юнашар койка ҫинче выртаканниех, тӑратнӑ та хӑлхине тӑнла парать хӗрпе каччӑ мӗн пупленине.

Вон один, что лежит на койке рядом с Виталием, навострил уши и слушает, о чем говорят парень с девушкой.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ак тамаша, Динӑн мар, хӑйӗн хӑлхине тӑратмалла пулса тухать-ҫке капла.

Вот дела, получается, не Дине, а ему надо было держать ухо востро.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Те пӳртри шӑв-шава илтнипе кӑмӑлсӑрланса, те хӑлхине урах-мен сас-чӗв пырса кӗнипе сыхӑланса, ҫӗрлене сӑнчӑртан вӗҫерӗннӗ йытӑ тӑкӑскӑн та вӑрӑммӑн вӗрсе ярать.

То ли заслышав шум в доме, то ли просто проявляя показное усердие, громко залаяла спущенная с цепи собака.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Шӑп та лӑп ҫавӑн ҫинчен, хӑлхине ахальтенех мар пыра-пыра кӗнӗ йӳплӗ сӑмах ҫинчен, систерсе хучӗ те ӗнтӗ ашшӗне чӑрсӑр ывӑлӗ.

Мигулай думал о жене, о сыне, о глупых его словах, именно об этом тот намекнул.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Фридка, ӑнланнӑ пекех, кайри пӳлӗме кайса, алӑк кутне выртать, хӑлхине чӑнк тӑратать.

И Фридка, словно понимает, идет в переднюю, ложится у порога, поднимает настороженное ухо.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Фридка ятлӑ йытӑ та кичемленчӗ, вӑл Дмитрий Ильич ури вӗҫӗнче выртать, ҫивӗч хӑлхине выляткаласа ӑслӑ куҫӗсемпе хуҫи ҫине пӑхать, ӑнланать вӑл: хуҫин халӗ ун ҫинчен шухӑшласси мар.

Даже собака Фридка приуныла, лежит у ног Дмитрия Ильича, вздрагивает чутким ухом, посматривает умным глазом на хозяина, понимает, что не до нее теперь.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Ку тӗрӗсех, — терӗ Бенедикт пичче, ҫак калаҫу ун хӑлхине те кӗчӗ: Ҫӗнӗ Тӗнчере тигрсем те, арӑслансем те ҫук.

— Это верно, — сказал кузен Бенедикт, случайно прислушавшийся к разговору: — В Новом Свете нет ни тигров, ни львов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ялтан тухса ансӑр айлӑма ансан, вӗсен хӑлхине темскер ӳлесе килнӗ сасӑ кӗрсе кайнӑ, ку сасӑ хӑлхана йӗрӗнтерсе ҫывхарнӑҫемӗн ҫывхарса килнӗ.

Когда они прошли деревню и спустились в небольшую лощину, раздался какой-то все увеличивающийся визг, он приближался так настойчиво и неотвратимо, что ушам было больно его слушать.

4. Амӑшӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Анчах вӑл ытла та хытӑ ҫухӑрнӑ, унӑн сасси шыв айӗнче пулнипе илтми пулнӑ ҫыннӑн хӑлхине ҫурса пӑрахас пекех янранӑ.

Кричавшей так, что даже он, полуоглохший подводный житель, был оглушен этим криком.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ашшӗ хӑй кабинетӗнче хӑлхине хупласа ларса ӗҫлерӗ, вӑл та ҫӗвӗ машини сассипе пӗр пӳрт шавласа Вӑрттӑнлӑх тем ҫӗленине илтес мар терӗ.

Папа сидел у себя в кабинете и, заткнув уши, работал, чтобы не слышать, как Секрет прошивает стуком швейной машинки весь дом.

Вӑрттӑнлӑх // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сӑмах май, лешӗ ҫакна хӑлхине те чикмерӗ.

Это, впрочем, не произвело на последнего никакого впечатления.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Таҫтан, питӗ инҫетрен килнӗ пек пырса кӗчӗ Саша хӑлхине сасӑ.

Словно издалека доносился до Саши голос:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем мӗн калаҫни Саша хӑлхине кӗмерӗ.

Саша плохо слушал, не вникая в разговор.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫав хыпар ӗлӗкрех ытти ачасен хӑлхине те кӗнӗ иккен.

Доходили раньше эти слухи и до остальных ребят.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ялти кулаксем кинӗ пирки тарӑхса ҫӳрени тата ӑна вӗлерме шутлани ҫинчен ҫӳрекен хыпар унӑн хӑлхине те пырса кӗнӗ.

И до него дошли слухи, что кулаки угрожали Надежде, хотели расправиться с ней.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл леш енчи ҫыранта ларать, хӑлхине тӑратнӑ хӑй, пирӗн еннелле тинкерсе пӑхать.

Она сидела на противоположном берегу и, насторожив уши, внимательно смотрела на нас.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Чжан-Бао хӑлхине тӑратсах итлет, эпӗ пӗр хускалмасӑр ларса пыратӑп, удэхеец, кӗсменпе ӗҫлет пулин те, сас-хура кӑлармасть.

Чжан Бао весь превратился в слух; я сидел неподвижно, боясь пошевельнуться; удэхейца совсем не было слышно, хотя он и работал веслом.

Каҫхи сунар // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 27–32 с.

Ваҫилей ыратакан хӑлхине шӑлкаласа илчӗ.

Васьлей потер горящее огнем ухо, подумал.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ваҫилей аран туртӑнса хӑтӑлчӗ, ыратнӑ хӑлхине тыткаласа чупма тытӑнчӗ, хӑй кӑшкӑрмарӗ, кӑшкӑрсан та ун хутне никам кӗрес ҫуккине чухларӗ.

Еле-еле вырвавшись из лап силача, Васьлей молча схватился за ушибленное ухо, а хоть бы он и закричал — вряд ли кто-нибудь пришел бы ему на помощь.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех