Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑсӑлса (тĕпĕ: тӑсӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Царицын патнелле пиншерӗн тырӑ лавӗсем тӑсӑлса пыма пуҫлаҫҫӗ, Атӑл пристанӗсем патнелле ҫулсем тӑрӑх выльӑх кӗтӗвӗсем кӗпӗрленсе пыма тытӑнаҫҫӗ.

Тысячи подвод с хлебом тянулись к Царицыну, стада скота брели по дорогам к волжским пристаням…

8 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Буденный, ярӑнса пыракан лаши ҫинче пӗтӗмпех тӑсӑлса выртнӑскер, мала сиксе тухнӑ сухаллӑ казака шашкипе кармашса лектерчӗ те — лешӗ пуҫне ярса тытрӗ…

Буденный, на стелющемся донце, весь вытянувшись, достал шашкой заскочившего вперед бородатого казака, — тот схватился за голову…

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Боецсем икшер юланутӑн тӑрса, ҫеҫенхир ҫулӗ тӑрӑх таҫта ҫитиех тӑсӑлса кайрӗҫ.

Бойцы — попарно — далеко растянулись по степной дороге.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Иртсе кайнӑ хыҫҫӑн, утне каялла чакарса ҫаврӑнса пӑхрӗ, — полковник ҫӗр ҫине тӑсӑлса, аллисене сарса выртать.

Проскочив, осадил, — полковник лежал на земле, раскинув руки.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Горизонт хӗрринелле тӑсӑлса кайнӑ поездсем кунтан пӗр-икӗ ҫухрӑмра пулнӑ.

Поезда стояли отсюда верстах в двух, растянувшись до горизонта.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Площадьрен пур еннелле те ӳсен-тӑран йывӑҫ вырӑнне телеграф юписем лартса тухнӑ урамсем тӑсӑлса каяҫҫӗ.

Во все стороны тянулись улицы с телеграфными столбами вместо деревьев.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсем патӗнчех — Иван Гора — ӳпне тӑсӑлса выртать.

Около них — ничком — лежал Иван Гора.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Фиат аяккалла тӑсӑлса кайнӑ фронт тӑрӑх малалла ыткӑнать.

Фиат мчался дальше по растянутому фронту.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫавӑнпа та фронт, Донецк шывӗн сылтӑм енне те каҫса, ытла та вӑрӑма тӑсӑлса каять.

Фронт страшно растянулся, перекинувшись на правый берег Донца.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫеҫен хир хӗрри хыҫӗпе прожектор ҫути тӑсӑлса тухать.

Из-за края степи вымахивал луч прожектора.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Дон хӗррипе тӑсӑлса выртакан, унтан тӗмескесем ҫийӗпе вашмӑккӑн анакан ҫул тӑрӑх, сулахай енче — чугунҫулӑн пысӑк кӗперне, сылтӑмра — Рычков хуторне тата Чир станцине хыҫа хӑварсан, Пятиизбянски станцӑран хӑрах ут кӳлнӗ урапа хуллен иртсе пырать.

Из станицы Пятиизбянской, по дороге, что идет над Доном, потом спускается с бугров, оставляя влево большой железнодорожный мост, а справа — хутор Рычков и дальше — станцию Чир, — шагом ехала телега об одну конь.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Площадка ҫинчен пилӗкӗ таранах тӑсӑлса пӑхса, вӑл юлташӗсене, аллипе сулса, хатӗрленме хушрӗ.

Высунувшись по пояс с площадки, он стал махать ребятам, чтобы готовились.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Туртма юрать-и? — тесе ыйтать те Носович, диван ҫине киленӳллӗн тӑсӑлса выртса, лайӑх пирус туртса ярать.

Разрешите курить… — Он с наслаждением вытянулся на диване, закурил хорошую папиросу.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Офицер йӑрстах тӑсӑлса тӑчӗ.

— Офицер выпрямился.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Васька йӑрст тӑсӑлса тӑчӗ те хӑвӑрт калама тытӑнчӗ:

Васька встал по стойке «смирно» и начал быстро говорить:

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Темиҫе минутранах хӗрлӗармеецсем отрячӗсем, боевой йеркесем пулса, урам тӑрӑх тӑсӑлса тӑчӗҫ.

Через несколько минут красноармейские взводы растянулись вдоль улицы.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Нимӗҫсем вӗсем ҫине кӑшкӑркалама тытӑнчӗҫ, лешсем вара нимӗҫсем умӗнче йӑрст тӑсӑлса: «Итлетӗп! Мӗн хушатӑр?» — тесе кӑна тӑраҫҫӗ.

Немцы покрикивали на них, а те в струнку вытягивались и отвечали: «Слухаю, шо прикажете?»

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Федя сулӑнса кайрӗ, пуҫне усрӗ, вара, йӑлтӑртатакан хӗҫе тытасшӑн пулнӑ пек, аллисемпе сывлӑшра вылятса илчӗ, унтан, юнланса пӗт-нӗскер, ҫул ҫине тӑсӑлса анчӗ.

Федя зашатался и, нагнув голову, начал хватать над собой руками воздух, как будто хотел поймать шашку, потом он рухнул на дорогу, окровавленный.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Атӑсем ӑна уринчен пырса тиврӗҫ, вӑл такӑнчӗ те калитке патне чупса ҫитиччен тӑсӑлса ӳкрӗ.

Сапоги угодили тому в ноги, он запутался в них и, не добежав до калитки, брякнулся наземь.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Атте умӗнче вӑл йӑрстах тӑсӑлса тӑчӗ те: — «Италия» рудникри кӑмрӑк чавакансен отрячӗ революции йышне килчӗ, — терӗ.

Вытянув перед отцом руки по швам, отрапортовал: — Отряд углекопов с шахты «Италия» прибыл в распоряжение революции.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех