Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сехете (тĕпĕ: сехет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӗр сехете яхӑн иртрӗ ӗнтӗ.

— Прошло уже около часа.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗр чӗрӗк сехете яхӑн перкелешрӗҫ.

Стрельба продолжалась около четверти часа.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Андрей ӑнланать: Валерий килсе ҫитиччен пӗр чӗрӗк сехете яхӑн вӑхӑта мӗнле те пулин ирттерме тӑрӑшас пулать.

Андрей понимал, что необходимо протянуть какие-нибудь четверть часа до прихода Валерия.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Куна та… эпӗ туяннӑ сехете те, хӑвах ил.

И эти… часы-то, что я купила, возьми тоже себе.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫапла вара, ҫаврӑннӑ ҫӗрте кӑна пӗр сехете яхӑн перекетленет.

Значит, около часа экономии на одних поворотах.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Мотор группинчи йӗркесӗрлӗхсем кӑна сезон вӑхӑтӗнче виҫӗ пин сехете яхӑн ӗҫсӗр лармалла турӗҫ.

Неполадки в одной только моторной группе дали нам около трех тысяч часов простоя за сезон.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Агрономӑн пӗчӗк кабинетӗнче вӑл икӗ сехете яхӑн пӗччен ларчӗ.

Около двух часов просидела она в одиночестве в маленьком кабинете агронома.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак сехете миҫе кун кӗтнӗ вӑл, миҫе кун ҫак самантпа пурӑннӑ, ун патне вӑл инҫетри тӗллев патне утнӑ пек утнӑ, шухӑшланӑ:

Сколько дней он ждал этого часа, сколько дней жил этим моментом, шел к нему, как к далекой цели, думал:

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫапӑҫу сехете яхӑн пычӗ, «Заря» вара, икӗ буксир тупӑсемпе пенине тӳсеймесӗр, ҫыран хӗррине пырса тӑрӑнчӗ.

Схватка длилась около часа, и «Заря», не выдержав орудийных залпов с двух буксиров, выбросилась на берег.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Учительскинчи сӗтел хушшинчи ҫынсем пӗр сехете яхӑн ларнӑ.

Люди за столом в учительской сидели уже около часа.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах Санька килте пулман, ҫавӑнпа Серёжӑн пӗр ҫур сехете яхӑн хапха умӗнче, чул ҫинче ларма тивнӗ.

Саньки, как назло, не было дома, и Сереже добрых полчаса пришлось просидеть на камне у ворот.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Унта вӗсем виҫӗ сехете яхӑн Уржумкӑра шыва кӗнӗ.

Купались в Уржумке часа три, пока не надоело.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл унта крепоҫра пекех ларать… механик, пӑс тата темиҫе сехете те ҫитет, тет.

Он там как в крепости… механик говорит, что пара хватит еще на несколько часов…

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ачасене ирхине пилӗк сехете ярӑр.

Присылайте ребят к пяти утра.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Вӑл питӗ час ҫилленет, — тенӗ Анна, Паддипе хирӗлнӗ чухнехи хӑрушӑ сехете аса илсе.

— Он очень вспыльчив, — сказала Анна грустно, вспоминая страшную минуту во время столкновения с Падди.

XXV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Тимӗрҫӗ ҫав сехете ҫеҫ кӗтсе тӑна тейӗн, пӗрлӗхлӗ пухуччен темиҫе кун малтанах вӑл, заявлени ҫырса, ӑна райком уполномоченнӑйне кайса панӑ, хӑй ҫавӑнтах: агитатор ӗҫне хушӑр мана, тенӗ.

Он будто бы только и ждал этого часа: написал заявление задолго до общего собрания, отнес его уполномоченному райкома и тут же предложил свои услуги в качестве агитатора.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӗсене пӗр сехете яхӑн кӗтме тиврӗ.

Им пришлось ждать около часу.

XXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин вара пӗр сехете яхӑн ҫакан пек калаҫса ларчӗ.

— Таким манером Санин беседовал около часу.

IV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Пустуях вӗсем юханшыв хӗрринчи каток патӗнче кӗртсем хыҫӗнче сехете яхӑн тӑчӗҫ.

Они зря простояли целый час на реке у катка, прячась за каждый сугроб.

XV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Аялта, нӳхрепре, тӗнче чухлӗ йӗкехӳре шӑтӑкӗ, вӗсене пурне те пит лайӑх, типтерлӗ питӗрсе лартрӑмӑр, пӗр сехете яхӑнах тӑрмашма лекрӗ.

Внизу, в погребе, оказалась пропасть крысиных нор, и мы возились целый час, зато уж все заделали как следует, прочно и аккуратно.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех