Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑннипе (тĕпĕ: савӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑй ҫак ӗҫе тума пултарнине туйса, савӑннипе унӑн кӗлетки кӑрт та карт сике-сике илчӗ.

И, чувствуя себя способной исполнить задачу, она вся вздрагивала от радости.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Упӑшки савӑннипе кӑшт йынӑшса икӗ хут пуҫ хӗрлӗ ҫаврӑнчӗ, унтан каллех арӑмне алӑ ҫине илсе йӑлт халтан кайнипе иккӗшӗ те кравать ҫине тӗшӗрӗлсе аничченех йӑтса ҫӳрерӗ.

Он замычал как-то, два раза перекувыркнулся через голову и снова подхватил ее на руки, и носил до тех пор, пока не упал вместе с нею на кровать в полном изнеможении.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Кӑкӑрта пӑлханнипе те савӑннипе чӗре сикет.

И в груди тревожно и радостно стучит сердце.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑл куҫне хӑвӑртрах уҫнӑ та калама ҫук хытӑ савӑннипе кӑшкӑрса янӑ: ун умӗнчех, тенкел ҫурӑмӗ ҫинче хӗм пек хӗрлӗ пионер галстукӗ ҫакӑнса тӑнӑ.

Она быстро разомкнула их и взвизгнула от безумной радости: прямо перед нею, на спинке стула, висел, пламенея, новый пионерский галстук.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫав тери савӑннипе Паньӑн чӗри хӑвӑрт-хӑвӑрт тапма тытӑннӑ, куҫӗнчен телейлӗ куҫҫуль тумламӗсем хӑйсемех тухса пит ҫӑмартисем тӑрӑх, хура йӗр хӑварса, юха-юха аннӑ.

От буйной радости у Пани захолонуло под ложечкой, сердце забилось часто-часто, из глаз сами собой выскочили счастливые слезинки и побежали по щекам, оставляя после себя грязные полоски.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ура-а-а! — кӑшкӑрса ячӗ Иван, чикесӗр савӑннипе тусне ҫӗре тӗшӗрӗлтерчӗ те аякӗсенчен чышкӑлама тытӑнчӗ.

Ура-а-а! — заорал Иван и в порыве великой радости свалил друга на землю и долго мял ему бока.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Куракансемпе итлекенсем ҫапла ан ывӑнччӑр, савӑннипе вӗсен кӑмӑлӗ ҫӗкленнӗҫемӗн ҫӗкленсе пытӑр тесен, пирӗн вӗсене мӗн тери чаплӑ та илемлӗ кӑтартусем туса пама лекет…

Какое же красочное представление мы должны дать нашим зрителям и слушателям, чтобы они не уставали, чтобы испытывали все нарастающий внутренний восторг!..

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑт пурнӑҫ-тӑк пурнӑҫ! — коммунизм ырлӑхне ӑнланса туйса тӑнӑран Куҫма савӑннипе шӑлне шаклаттарса илнӗ.

Во житуха! — Кузьма даже языком прищелкнул от предвкушения такой великолепной жизни, что будет при коммунизме.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Марфуша вӗсене чи малтан асӑрхарӗ те, савӑннипе шари ҫухӑрса ярса, хыттӑн алӑ ҫупма тытӑнчӗ.

Марфуша увидела их первой и, взвизгнув от радости, захлопала в ладоши.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӗсене пӗр вӑхӑтрах хӑрушӑ та, савӑнӑҫлӑ та, пичӗсем тӑрӑх куҫҫулӗ юхать — те хӑранипе, те вышкайсӑр савӑннипе, те — пурте пӗрле.

Им и страшно, и радостно, и по щекам их уже текут слезы — не то вот от этого страха, не то вот от этой неземной радости, не то от всего этого вместе.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Итле-ха, тусӑм (Эмиль савӑннипе пӑртак сиксе те илчӗ), итле-ха: унта, эсӗ ӑнланатӑн, унта эсӗ пурте питӗ тӗрӗс пулать тесе калӑн (Эмиль, тутисене чӑмӑртаса, пуҫне сулса илчӗ); — ху вара…

Послушай, дружок (Эмиль слегка подпрыгнул от удовольствия), — послушай: там, ты понимаешь, там ты скажешь, что все будет исполнено в точности (Эмиль сжал губы и важно качнул головою), — а сам…

XXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Анчах Том савӑннипе йӑл-ял кулкалать, чарӑнайми калаҫать, Салли аппа, ҫиллине тытса чараймасӑр, унӑн сӑмахне час-час пӳлет, вара вӗсем иккӗшӗ те, пӳрт тӑрринчи кушаксем пек, пӗр-пӗрне хирӗҫ ҫухӑрма тапратаҫҫӗ.

Но Том весь сиял от гордости и никак не мог удержаться — все болтал и болтал, а она то и дело перебивала его и все время сердилась и выходила из себя, и оба они вместе орали, как кошки на крыше.

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах эпӗ, пӗр савӑннипе, пӗр хурланнипе тенешкел, хамӑн васкамалла маррине мансах кайнӑ — киле ытлашши хӑвӑрт ҫитрӗм.

Только, разумеется, я совсем позабыл, что надо плестись шагом, — и от радости и от всяких мыслей, — и вернулся домой уж очень скоро для такого длительного пути.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ну, савӑннипе эпӗ сиккелесе илтӗм.

Ну, меня так и подкосило на месте!

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Амӑшӗ савӑннипе кулса ячӗ:

Мать вся просияла от радости и говорит:

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Савӑннипе эпӗ кӑшт сиккелесе-ташлакаласа та илетӗп, ура кӗлисене пӗр-пӗринпе шӑк-шак тутаркалатӑп.

Я даже попрыгал и поплясал немножко на радостях и похлопал пяткой о пятку.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах ҫурт ҫывӑхӗнчен чупса иртнӗ чух Мери Джейн кантӑкӗ сасартӑк ҫуталса кайрӗ, — савӑннипе манӑн чӗре чутах сиксе тухатчӗ, анчах эпӗ тытӑнса тӑма пултараймарӑм, часах ҫурт та, ытти те пӗтӗмпех ман хыҫра, тӗттӗмре курӑнми пулчӗ вара, вӗсене эпӗ урӑх нихҫан та курас ҫук ӗнтӗ терӗм хам ӑшра.

Но в конце концов в ту самую минуту, когда я бежал мимо, — раз! — и вспыхнул огонек в окне Мэри-Джейн, и сердце у меня как забьется, чуть-чуть не выскочило; и в ту же секунду и дом и все прочее осталось позади меня в темноте, и я знал, что уж больше никогда ничего этого не увижу.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пурте — хӗрарӑмсем уйрӑмах — хӗрачасем хӑйсен тӑванӗсемпе тӗл пулнӑшӑн, ҫак килте хӗпӗртемелли самант тупӑннӑшӑн савӑннипе куҫҫулленчӗҫ.

Все — по крайней мере женщины — прослезились оттого, что девочки наконец увиделись с родными и что у них в семье такое радостное событие.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мери Джейн чӑнах та хӗрлӗрех ҫӳҫлӗ, анчах ку нимех те мар, пурпӗрех вӑл ҫав тери илемлӗ, тетӗшӗсем кая юлса та пулин килнӗшӗн савӑннипе унӑн пит-куҫӗ йӑлкӑшса кӑна тӑрать.

Мэри-Джейн и вправду была рыженькая, только это ничего не значило: она все-таки была красавица, и лицо и глаза у нее так и сияли от радости, что наконец приехали дядюшки.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл савӑннипе чутах макӑрса ямарӗ, тӗлӗнессе пӗр пӗрчӗ те тӗлӗнмерӗ.

Он чуть не заплакал — до того мне обрадовался, но ни капли не удивился.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех