Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗсйинчен сăмах пирĕн базăра пур.
кӗсйинчен (тĕпĕ: кӗсйинчен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл маузерне хӑй умне хучӗ, кӗсйинчен сӑран енчӗк кӑларчӗ, махорка чӗркене май, Хуа Юн-сирен ҫапла ыйтрӗ:

Он положил маузер перед собой, достал из кармана замшевый кисет и, свертывая папироску, спросил Хуа Юн-си:

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл кӗсйинчен блокнот туртса кӑларчӗ те хӑвӑрттӑн ҫырса хучӗ:

Он выхватил из кармана блокнот и быстро написал:

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Акӑ начальник, пӑх-ха, манӑн мӗнле вылямалли япала пур, — Чу кӗсйинчен кӗмӗл доллар кӑларчӗ.

— Вот погляди, начальник, какая у меня игрушка, — Чу вытащил из кармана серебряный доллар.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл кӗсйинчен блокнот кӑларчӗ те унта ҫапла ҫырса хучӗ:

Он выхватил из кармана блокнот и торопливо написал:

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл кӗсйинчен список кӑларчӗ те саспа вуласа пачӗ:

Достал из кармана список и громко прочел:

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл кӗсйинчен кукӑр-макӑр саспаллисемпе ҫырнӑ хут татӑкӗ кӑларчӗ.

Улыбаясь, он достал из кармана клочок бумаги, на котором каракулями была написана одна строчка.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Укҫисем вӗсен — е ашшӗсен кӗсйинчен вӑрланисем, е вӑрӑм сруклӑ вексельпе пысӑк процент парса тупнисем пулнӑ.

На деньги, украденные из отцовских касс или взятые под долгосрочные векселя и большие проценты.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫитмӗл пилӗк пине аҫу кӗсйинчен мамӑк тӗкӗ пекех кӑларса илчӗ!

Семьдесят пять тысяч выдула из кармана у него — как пушинку!

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Час шӑнкӑрав пулмалла, унччен ҫак кайӑка сутса килем-ха, — тенӗ Ежов, йӗм кӗсйинчен пӗр пӗчӗк пакет кӑларса.

Скоро уж звонок, побегу чижа продавать, — объявил Ежов, вытаскивая из кармана штанишек бумажный пакетик.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл кӗсйинчен пирус кӑларчӗ те, пӗрне сӗтел хушшинче ларакан Лю Шэня сенчӗ.

Он достал из кармана папиросы и предложил одну Лю Шэну, сидевшему на столе.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю кӗсйинчен пӗр пачка пирус туртса кӑларчӗ, бригада начальникне туртма сӗнчӗ.

Хань Лао-лю, вытащив из кармана пачку папирос, предложил начальнику бригады закурить.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫын кӗсйинчен хӗрлӗ конверт кӑларчӗ, ӑна икӗ аллипе те тытса хуҫа патне илсе пычӗ, унтан пуҫ тайса ҫапла хушса хучӗ:

Человек вынул из кармана красный конверт и обеими руками поднес его хозяину, поклонился и учтиво добавил:

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Капитан юлташ, кучченеҫ парӑр ӑна, — тет Титоренко, кӗсйинчен пӗр татӑк сахӑр кӑларса.

— Товарищ капитан, угостите её, — говорит Титоренко, вынув из кармана кусок сахара.

4. Летчиксен «тусӗ» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Клиент кӗсйинчен пӗр татӑк сахӑр туртса кӑларать.

«Клиент» достаёт из кармана кусок сахару.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл кӗсйинчен чи вак укҫасем кӑларчӗ.

Он вынул из кармана горсть грошей — анн, самую мелкую монету.

Лахорти рабочисен кварталӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Хваттертен тухса каяс умӗн Олег кӗсйинчен виҫӗ сӑвӑ кӑларчӗ те, вӗсене мана тыттарчӗ.

Перед уходом из квартиры Олег вынул из кармана три стихотворения и протянул их мне.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Апла пулсан, ҫапла кирлӗ пулнӑ, ҫавӑнпа пыратпӑр та акӑ, — тенӗ Толя, аллине кӗсйинчен кӑлармасӑр — унта унӑн наган пулнӑ.

Стало быть, так нужно, раз идём. Ну, мало ли что может случиться… — ответил Толя, не вынимая руки из кармана — там был наган.

Комсомолла туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кӗсйинчен хачӑ туртса кӑларса, вӑл ҫавӑнтах кӗпене каскаласа косынкӑсем турӗ.

Вытащил из кармана ножницы и тут же порезал платье на косынки.

Нимӗҫсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл хӑй кӗсйинчен кабак вӑрри кӑларчӗ те мана пачӗ.

А она достала из кармана семечек кабаковых и мне дала.

Маруся мана ҫиленни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вара Опанас пичче хӑй кӗсйинчен панулми кӑларчӗ.

Дядя Опанас вынул яблоко из кармана.

Эпӗ поезд тесе, поезд та мар иккен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех