Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кайиччен (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫурҫӗр иртичченех, хӑш чухне ирхине шкула кайиччен ӗҫлетчӗ.

Он чертил до поздней ночи, а иногда и по утрам, до ухода в школу.

Киле! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вырӑнӑн-вырӑнӑн хӗрелсе кайиччен тарланӑ ҫамкине тутӑрпа шӑлкаларӗ, малалла ӑҫта ярса пусмаллине пӗлмен пек палата варринче тӑчӗ.

Покраснел до испарины на лбу, вытер лицо платком и наконец остановился посреди палаты, не зная, куда ступить дальше.

Йывӑр кунсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Стёпка: вӑхӑт нумаях мар пулмалла-ха, анне ӗҫе кайиччен киле таврӑнма ӗлкӗретӗп, терӗ хӑйне хӑй.

Степка решил, что времени еще немного и он успеет засветло вернуться домой и застать мать.

24. Кӗрешӳ тата вӑрӑма пырать-ха // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Кабинетран тухса кайиччен малтан вӑл Петроград енне телефонпа шӑнкӑртаттарас тесе пычӗ.

Прежде чем покинуть кабинет, он подошел к телефону, намереваясь позвонить на Петроградскую сторону.

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Имет ӑна, хӑй хӗремесленсе кайиччен хытӑ пӑчӑркаса, ҫӳлте ҫӗклесе тӑчӗ.

А Имет, покраснев от натуги, еще долго держал его в таком положении.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вилсе кайиччен чӗлхи те пулин уҫӑлинччӗ тесе, тӑванӗсем аякри юмӑҫсем патне те ҫӳрерӗҫ, чӳк хывнӑ чухне те мӗн кирлине хӗрхенсе тӑмарӗҫ, мунча пӑлтӑрӗнче шӑпӑр та ҫыхтарчӗҫ, пӳлӗхе те тархасларӗҫ — усси пулмарӗ.

Чтобы услышать от несчастного хотя бы одно предсмертное слово, родные кинулись в далекие края к всесильным йомзям-колдунам, не скупились ни на моленья, ни на пюлеха, и веники в предбаннике вязали — все без толку.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Стёпка ҫав хӗрарӑм хӳме кӗтессинчен пӑрӑнса кайиччен кӗтсе тӑчӗ те, ун хыҫҫӑн пӗтӗм вӑйпа ыткӑнчӗ.

Он выждал, когда она скрылась за углом забора, и что есть духу бросился за ней.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пӗр сӑмах чӗнмесӗр эпӗ юлташсем ҫине пӑхса тӑратӑп, алӑра патаксемпе тӗртсе ыттисем хыҫҫӑн анаталла анса кайиччен Лейно мана ҫапла каларӗ:

Я молча смотрел на товарищей, и, перед тем как оттолкнуться палками и пойти вслед за другими вниз по склону, Лейно сказал мне:

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Господа офицерсем, яла хӗрлисем кӗчӗҫ, вӗсем иртсе кайиччен сире ман упӑшка хамӑрӑн тӗпсакайне пытанма, е хӗрлӗ бандитсенчен пӗр хӑрушӑсӑр тармашкӑн, каҫчен кӗтсе тӑма ыйтать.

— Господа офицеры, в деревню вошли красные, мой муж предлагает вам спрятаться у нас под полом, пока они не уйдут, или дождаться ночи, чтобы спокойно уйти от красных бандитов.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хӑшпӗрисем ҫул ҫинех ӳкеҫҫӗ те, хӑйсене обоз килсе пухса кайиччен, пӗр хускалмасӑрах сарӑлса выртаҫҫӗ.

Некоторые ложились на дорогу и лежали совершенно без движения, распластавшись, пока их не подбирал подошедший обоз.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Таня, Артемий Николаевича ҫӑвӑнма илсе кайиччен, ваннӑри ҫутта чакар, ҫурма тӗттӗм пултӑр.

— Таня, перед тем как поведешь Артемия Николаевича, убавь в ванной свет в лампе так, чтобы был полумрак.

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Анчах Тёма вӗсемсӗрех мӗн иккенне чухласа илнӗ ӗнтӗ; ашшӗпе амӑшӗ килтен тухса кайиччен вӑхӑта тӑсма кирли ҫинчен шухӑшлан шухӑшӗ унӑн ҫавраҫил пек ҫаврӑнать, ҫавӑнпа вӑл, нимӗн те пулман пек, кӑшкӑрать:

Но Тёма уже все и без этого сообразил: у него вихрем мелькает сознание необходимости протянуть время до отъезда, и он небрежно кричит:

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ашшӗ васканине Тёма чухласа илчӗ, апла эппин килтен тухса кайиччен вӑл сада каяс ҫук-ха, ҫавӑнпа та ашшӗ-амӑшӗ таврӑниччен Тёма кирек мӗнле инкекрен те аякра.

Тёма соображает, что отец торопится, значит, перед отъездом в сад не пойдет, и, следовательно, до возвращения родителей он свободен от всяких взысканий.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Башньӑра вӗрене чӗртсе ярсан, библиотека айӗнчи тикӗт тивсе кайиччен чӗрӗк сехет иртессе Иманус лайӑх шутласа хунӑ.

Иманус высчитал, что потребуется приблизительно четверть часа для того, чтобы огонь по шнуру, подожженному в башне, дошел до лужи смолы, разлитой под библиотекой.

XIV. Иманус мӗн тӑвать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Рабочисем каҫхи апата кайиччен тӑхтар.

— Подождем, пока рабочие на ужин пойдут.

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Анчах ҫак вырӑнтан тухса кайиччен эпӗ сӑнавсем тӑватӑп та миҫе километр ишсе пынине шутласа журнал ҫине ҫырса хуратӑп.

Перед отплытием я произвожу несколько наблюдений, чтобы определить пройденное расстояние, и записываю результаты в свой журнал.

XXXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Малалли ҫула тухса кайиччен эсӗ пӑртак ҫӑвӑнасшӑн пултӑм.

Прежде чем идти дальше, я захотел немного освежиться.

XXVI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пилӗк сехет хушши тӑрать сирӗн умӑрта ҫав икӗ енчен кукӑрӑлса тухнӑ ясмӑк пӗрчи, — вӑл хул урлӑ тирпейсӗррӗн председатель еннелле кӑтартрӗ, кулӑ иртсе кайиччен кӑшт тӑхтаса тӑчӗ.

Пять часов подряд стоит перед вами набухшее с двух сторон чечевичное зерно, — он указал на нерадивого председателя, подождал пока стихнет смех.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тухса кайиччен тата икӗ кун юлчӗ.

До отъезда оставалось еще двое суток.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Эпир килтен Николая тытса кайиччен пӗр сехет малтан ҫухалнӑ.

— Вы исчезли из дому за час до ареста Николая.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех