Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗҫме (тĕпĕ: вӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑван ҫӗршыва таврӑнма ирӗк илсен вара питӗ хӗпӗртенӗ, — вӑл полюс урлӑ вӗҫме хатӗрленесшӗн пулнӑ.

И был счастлив, когда получил возможность вернуться на Родину, чтобы начать готовиться к трансполярному рейсу.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Каллех инҫете вӗҫме хатӗрленнӗ вӑхӑтра, вӗсем ӑна питӗ кирлӗ пулнӑ.

Сейчас, когда он снова собирался в дальний полет, это было особенно важно и нужно.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Ҫапла, асатте, — тенӗ вӑл хӗрӳллӗн ватӑ пулӑҫа, — часах ак ӑмӑрткайӑксем пек вӗҫме пуҫлатпӑр.

— Да, дед, — горячо говорил он старому рыбаку, — скоро, как орлы, летать будем.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак сӑмахсенче хӑюллӑн вӗҫме ӗмӗтленни тата тепӗр хут палӑрнӑ.

В этих его словах прозвучала затаенная мечта о новых смелых полетах.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Пирӗн летчиксем инҫете те, ҫӳле те вӗҫме пултараҫҫӗ, вӗсемшӗн тинӗссемпе океансем леш енче те ҫитме пултарайман вырӑн ҫук, Арктика урлӑ та, экватор урлӑ вӗҫсе каҫма та нимле чӑрмав пулас ҫук, — тенӗ.

— Наши летчики могут летать и далеко и высоко, для них нет недосягаемых пунктов за морями и океанами, нет преград в полетах ни через Арктику, ни через экватор.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫакӑн ҫинчен аса илсе, Чкалов кайран ҫапла ҫырнӑ: «Эпир каллех сывлӑша хӑпарса тата инҫерех вӗҫме хамӑр ҫӗршывшӑн тата тепӗр ҫӗнӗ рекорд тума тухма хатӗр».

Вспоминая об этом, Валерий Павлович впоследствии писал: «Мы готовы были вновь подняться в воздух, чтобы повторить свой перелет, чтобы лететь еще дальше, чтобы завоевать для своей страны еще один новый рекорд».

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Беляков штурман пирки вара: «Саша — пирӗн наукӑллӑ вӑй, ӑслӑ каччӑ. Унашкал штурманпа кирек ӑҫта та вӗҫме пулать», тенӗ.

А про штурмана Белякова говорил: «Саша — это наша научная сила. Мозговитый парень. С таким штурманом можно лететь куда угодно».

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Эсӗ ӑҫта вӗҫме хатӗрленетӗн? — тӗлӗннӗ юлташӗсем.

— Ты куда собираешься лететь? — удивились товарищи.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫанталӑк условийӗсем йывӑр пулнине пӗлтерекен хыпар йывӑр промышленность наркоматне ҫитсенех, Йывӑр промышленность наркомӗ Орджоникидзе юлташ, задание пурнӑҫланӑ тесе шутласа, «N0-25» экипаж командирне, Чкалов юлташа, малалла вӗҫме чарса радио тӑрӑх приказ панӑ.

Как только Наркомтяжпром получил сообщение об исключительно тяжелых метеорологических условиях полета, Народный Комиссар тяжелой промышленности товарищ Орджоникидзе, считая, что задание уже выполнено экипажем, дал командиру «NO-25» товарищу Чкалову по радио приказ прекратить дальнейший полет.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫыран хӗрринелле тухас тесен, тинӗс ҫийӗн кӑна вӗҫме май пулнӑ.

Пробраться к берегу без особого риска можно было только над поверхностью моря.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«…Вӗҫме халех чарӑнма хушатӑп.

«…Приказываю прекратить полет.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак тинӗс урлӑ иккӗмӗш хут каҫас пулсан, Камчаткӑри Петропавловск хулинчен Амур ҫинчи Николаевск хулине 53-мӗш параллель тӑрӑх вӗҫме тивнӗ.

При вторичном пересечении этого моря путь от Петропавловска-на-Камчатке до Николаевска-на-Амуре шел вдоль 53-й параллели.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫанталӑк малтанхи пекех вӗҫме чӑрмантарнӑ.

Погода попрежнему не благоприятствовала полету.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кӑшт канашласа илнӗ хыҫҫӑн, вӗсем Тикси сӑмсахӗ ҫийӗпе мар, материк ҫийӗпе вӗҫме килӗшнӗ.

После короткого совещания было решено лететь не над бухтой Тикси, а продолжать путь над материком.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкалов ҫамрӑк летчик шутланнӑ чухне те кӑткӑс условисенче вӗҫме юратнине асӑнатпӑр.

Вспоминали, как Чкалов еще совсем молодым летчиком обычно искал наиболее сложных условий полета.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чкаловпа унӑн юлташӗсем вара Мурманск ҫыранӗсем ҫинчен Виктори утравӗсем ҫине вӗҫнӗ, ҫакна пула вӗсен тинӗс ҫийӗпе виҫӗ хута яхӑн ытларах вӗҫме тивнӗ.

Чкалов же и его товарищи летели от Мурманского побережья до острова Виктории, а этот путь над морем почти в три раза длиннее.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫанталӑк анлӑ широтасенче вӗҫме чӑрмантарса тӑчӗ, ҫакна пула манӑн, Баренц тинӗсӗ тӗлӗнче чылай тертленме тиврӗ.

Погода не благоприятствовала полетам в высоких широтах, и мне пришлось, как говорится, хлебнуть горя, особенно над Баренцовым морем.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Циклон хӗррипе вӗҫне май самолет ҫурҫӗр еннелле нумай кайма пултарнӑ, кунсӑр пуҫне унӑн маршрутра палӑртнинчен ытларах вӗҫме тивнӗ.

Вынужденный обход циклона мог увести самолет далеко на север, изломы же пути вызывали потерю дальности по маршруту.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах ҫапла вӗҫме ҫӑмӑлах пулман.

Это оказалось не так-то просто.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Франц-Иосиф Ҫӗрӗ патне ҫитичченех пӗлӗтсем сийӗпе вӗҫме тивнӗ.

Лететь над облаками пришлось до самой Земли Франца-Иосифа.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех