Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗрентсе (тĕпĕ: вӗрент) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирвайхийӗ ылханлӑ Несторий еретике хирӗҫ кӗрешсе ҫапӑҫнӑ; Несторий вӑл ирсӗрле вӗрентсе хӑтланнӑ: турӑ амӑшӗ вӑл — этем пулнӑ, ҫавӑнпа та турра ҫуратма пултарайман, этемех ҫуратнӑ, ячӗ тӑрӑх та ӗҫсем тӑрӑх Христос теекенскере, урӑхла каласан, тӗнчене ҫӑлакана ҫуратнӑ имӗш эппин ӑна турӑ амӑшӗ тесе мар Христос амӑшӗ тесе каламалла тенӗ, — ӑнлантӑн-и?

Первый ратоборствовал супро-ти окаянного еретика Нестория, который учил похабно, что-де богородица — человек есть, а посему — не имела бога родить, но родила человека же, именем и делами Христа, сиречь — спасителя миру; стало быть, надо ее называть не богородица, а христородица, — понял?

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл ахаль чухне манран мӑшкӑлласа, тӑрӑхласа кулать пулсан та, эпӗ кӗнекесене пит юратнӑ ун кӑмӑлне каять, тапхӑрӑн-тапхӑрӑн вӑл мана вӗрентсе калаҫса илет.

Хотя вообще он относится ко мне насмешливо, с издевкой, но ему нравится мое пристрастие к книгам, и порою он разрешает себе говорить со мною поучительно, серьезно.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Старик иконӑна сутакан ҫынӑн пичӗ патне илсе пырать те хытӑ вӗрентсе калать:

Старик подносит икону к лицу продавца и уже строго внушает:

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эпир авалхи ырӑ йӗркеллӗхе юратнине сиссе тата хӑйсене шуйттан тӗрлӗрен суя япаласем тума шутсӑр усаллӑн, вӗрентсе тӑнипе турӑсӑр никониансем халӗ таса турӑшсене те ҫивӗччӗн подделка тӑваҫҫӗ, ой, ҫивӗччӗн!

— Безбожники никониане, любовь нашу к древнему благообразию заметя и диаволом научаемы преехидно фальшам разным, ныне и святые образа подделывают ловко, ой, ловко!

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Иконӑсен хӑмисемпе вӑр-вар шаклаттарса, ӗҫе пит те ӑста пӗлнипе мухтанса, вӑл мака вӗрентсе калатчӗ:

Быстро щелкая дощечками икон, хвастаясь тонким знанием дела, он поучал меня:

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Романсем IV-мӗш Генриха хӑй халӑхне ҫывӑх тӑракан, ырӑ ҫын пек ӳкерсе кӑтартатчӗҫ; хӗвел пек ҫутӑскер, вӑл мана ҫапла вӗрентсе ӗнентеретчӗ: Франци вӑл — пӗтӗм ҫӗр ҫинчи пит аван ҫӗршыва, король мантине е хресчен тумтирне тӑхӑнса ҫӳресен те, пӗр пекех благородни пулакан рыцарсен ҫӗршывӗ; Анж Питу та, д`Артаньян пекех, рыцарь пулнӑ тесе шутлама вӗрентетчӗ.

Романы рисовали Генриха IV добрым человеком, близким своему народу; ясный, как солнце, он внушал мне убеждение, что Франция — прекраснейшая страна всей земли, страна рыцарей, одинаково благородных в мантии короля и одежде крестьянина: Анис Питу такой же рыцарь, как и д’Артаньян.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Яков та атте пек ӗҫлӗн вӗрентсе калать:

И Яков тоже внушает мне отечески деловито:

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл кӗскен вӗрентсе каланисем мана кӗнекесем ҫине тата тимлӗрех пӑхма вӗрентсе пыратчӗҫ, хам сисмесӗрех кӗнекесем, пьяницӑна эрех кирлӗ пекех, кирлӗ пулса тӑчӗҫ.

Краткие поучения провизора внушали мне всё более серьёзное отношение к книгам, и незаметно они стали необходимыми для меня, как пьянице водка.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Апла пулин те хуҫа мана тата нумайччен ӑс парса вӗрентсе хӑтланчӗ: вулани вӑл — сиенлӗ те хӑрушӑ терӗ.

Хотя хозяин ещё долго внушал мне, что читать — вредно и опасно.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Смурый мана алӑран тытрӗ, хӑй патнелле туртрӗ те тӑна илмелле вӗрентсе каларӗ:

Смурый взял меня за руку, подтянул к себе и внушительно сказал:

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Вӑл чӑн-чӑн король! — вӗрентсе калатчӗ вӑл.

— Это настоящий король! — внушительно говорил он.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ман хуйха пула ун тимӗрпе тыттарнӑ хура арчинче кӗнекесем нумай, унта: «Омир вӗрентсе каланисем», «Артиллери меморийӗсем», «Седенгали лордӑн ҫырӑвӗсем», «Усал кӑпшанкӑ, хӑнтӑла ҫинчен тата ӑна епле пӗтересси ҫинчен, унпа пӗрле пыракансене хирӗҫ ӑс парса ҫырнӑ кӗнеке»; пуҫламӑшсӑр, тата вӗҫсӗр кӗнекесем те пурччӗ.

На моё горе у него в чёрном сундуке, окованном железом, много книг тут: «Омировы наставления», «Мемории артиллерийские», «Письма лорда Седенгали», «О клопе насекомом зловредном, а также об уничтожении оного, с приложением советов против сопутствующих ему»; были книги без начала и конца.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Мана кӑмӑллӑн куҫ хӗссе вӑл вӗрентсе калатчӗ:

Ласково подмигнув мне, она отзывалась внушительно:

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эсрел, — тесе ятлаҫатчӗ Саша, магазина кайнӑ чух вара мана вӗрентсе пыратчӗ.

— Проклятая, — ругался Саша и по дороге в магазин внушал мне:

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Сӑмахран, мана сан хуҫах вӗрентсе янӑ пулсан: кай-ха, ҫак ачана сӑнаса пӑх-ха — вӑл вӑрӑ-и, вӑрӑ мар-и? тесе янӑ пулсан?

— Если окажется, напримерно, что это хозяин же и научил меня: иди испытай мне мальца — насколько он вор?

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Приказчик мана урипе тапа-тапа вӑрҫрӗ, хуҫа мана пуҫран йывӑр ылттӑн ҫӗррипе шаккарӗ, Саша мана хӑлхаран ярса тытса туртма хӑтланчӗ, каҫпа килелле тавӑрӑннӑ чухне вӑл мана хыттӑн каласа вӗрентсе пычӗ:

Приказчик топал на меня ногами, хозяин стучал по голове моей тяжёлым золотым перстнем, Саша пытался трепать мои уши, а вечером, когда мы шли домой, строго внушал мне:

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ун сӑмахӗсем Бояншӑн ытлашши вӗрентсе каланӑ типӗ сӑмахсем пек туйӑнчӗҫ.

Но слова его показались Бояне слишком сухими и поучительными, и она замолчала.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Парти, юлташсем, чи малтанах ҫынсене вӗрентсе ҫитӗнтерес, вӗсем хӑйсен ҫулӗ ҫинче йӑнӑшсем тӑваҫҫӗ, иккӗленеҫҫӗ пулсан, вӗсене ҫӑлас задача лартать.

Перед партией, товарищи, прежде всего стоит задача воспитывать и поднимать людей, спасать их, если они вступили на ошибочный и гибельный путь.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Кунта, вӗрентсе ӳстернӗ икӗ нимӗҫпе ҫапӑҫса, Муня партизан паттӑрла вилӗмпе вилнӗ, январӗн…» вуларӗ Гвозден.

«Здесь, в январе, в борьбе с двумя дрессированными немцами геройски погиб партизан Молния…» — прочитал Гвозден.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Лазутчиксене хатӗрлесе яракан вырӑн хӑш тӗлтине ҫеҫ мар, вӗсене кам вӗрентсе, хатӗрлесе янине те генерал аванах пӗлет.

Громада знал не только географические пункты, где снаряжались лазутчики, но и тех, кто обучал и снаряжал их.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех