Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑсла сăмах пирĕн базăра пур.
вырӑсла (тĕпĕ: вырӑсла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑхличӗсем туса паратчӗ вӑл мана, вырӑсла калаҫма, купӑс калама вӗрентетчӗ.

Он мастерил мне свирели, учил говорить по-русски, играть на скрипке.

Купӑс калакан // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ивашка тете чӑвашла пӗлместчӗ, ял халӑхӗ — вырӑсла.

Звали его дядя Ивашка, он не знал по-чувашски, в деревне не знали по-русски.

Купӑс калакан // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Эсӗ вырӑсла та ӑста теҫҫӗ, чӑнах-и вӑл, Ухтиван?

Слыхал, по-русски ты мастер говорить, верно это, Ухтиван?

Купӑс калакан // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Тӳрисем пуҫтарӑнса тӑнӑ та вырӑсла тем ыйтаҫҫӗ пулмалла, ку нимӗн те шарламарӗ, тӑчӗ те килнелле чупрӗ».

Конторщики сразу сбились в кучку и спрашивают у него что-то по-русски, а он молча повернулся и бегом домой.

Ҫын ҫухалнӑ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ивук ун сӑмахесене вырӑсла куҫарсан пристав тилӗрсе кӑшкӑрашма тытӑнать, хӗремесленсе каять:

Едва Ивук перевел его слова, как пристав взбеленился:

Кантуртисем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Сасси-хури ҫеҫ ан тухтӑр», «Мӗнле сас тухтар — вырӑсла пӗр сӑмах та пӗлмест вӑл».

Только чтоб большой огласки не вышло, — Да какая огласка, коль он слова по-русски не вяжет?

Серепе // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Укҫине килне манса хӑварнӑ пулнӑ та, эрех ӗҫтернӗшен мана пуҫ хӗрлӗ тӑрса кӑтартрӗ, вырӑсла калаҫма вӗрентрӗ.

Ну, выпили, расплатись, говорит, я деньги дома забыл, а я тебе за это стойку на ушах покажу, говорит, да по-русски научу…

«Эпир...» // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

(Чӑвашсем вырӑсла пӗлмеҫҫӗ пулсан та сӑмахсене пат татса кӗл тунине юратаҫҫӗ.

Чуваши, хотя и не знают русского языка, любят, когда бормочут молитву.

Турӑпа ҫӳреме тухни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Шурчара темиҫе ҫул пурӑнса та вӑл ҫаплах чӑвашла йӗркеллӗ калаҫаймасть-ха, вырӑсла сӑмахсемпе пӑтраштарать.

Живя уже несколько лет в Акрамове, он с грехом пополам научился говорить по-чувашски, но русских слов в его чувашской речи, пожалуй, больше, чем чувашских.

Шурча пупӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Малтан эсӗ мана кӑштах вырӑсла вӗренткеле те…»

Только ты меня прежде маленько по-русски научи, ага?..

Паллӑ мар инкек // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Эпир вырӑсла та пӗлмен, ялтан та таҫта тухса ҫӳремен, пур пӗр ҫӑкӑр ҫинӗ».

А мы вот и по-русски не знали, и за тридевять земель из деревни не бегали, а хлеб всегда ели.

Чӳк // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вырӑсла палкаҫҫӗ, хут ҫине пӑхма вӗренесшӗн.

По-русски балакают, к грамоте рвутся.

Чӳк // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Сана вырӑсла ӑста теҫҫӗ».

Ты, говорят, по-русски хорошо научился.

Хӑвалӑхра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫавӑнтанпа карчӑк: «Ман ывӑлӑн пӑрушки те вырӑсла калаҫать», — тесе мухтанса ҫӳрет тет».

С того дня, сказывают, старуха на все село бахвалится: «У моего сына теленок и тот по-русски мычит».

Хӑна-вӗрле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Пирӗн пӑру чӑвашла каланине ӑнланмасть, унпа вырӑсла калаҫмалла», — тет.

Ты что это, говорит, теленка по-чувашски манишь, он же не понимает по-чувашски, с ним по-русски надо разговаривать!

Хӑна-вӗрле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Ара, вӑл вырӑсла калаҫать-ҫке».

— Да он же по-русски умеет.

Хӑна-вӗрле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ара, калама ансат: вилме кайнӑ тенӗ ача — вилмен, ҫын пулса килнӗ, вырӑсла калаҫать!

Еще бы: ушел, пропал без вести, а вернулся человеком, по-русски вон научился разговаривать!

Хӑна-вӗрле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ун вырӑнне эс вырӑсла калаҫма пӗлен».

Зато ты по-русски говорить умеешь.

Юлташсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Вырӑсла та калаҫатӑп.

— И по-русски говорить умею.

Юлташсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Тусанӗ кунта, шӑрши-марши, шӑна-пӑванӗ; алӑ ҫапса хаклашни-кӗлешнисем; тӗрлӗ чӗлхепе калаҫни, вырӑсла ятлаҫни; чӑпта куписем, хӑмла, ҫӑпата, савӑт-сапа, апат-ҫимӗҫ, ӗҫ хатӗрӗсем; бурлакӗ, грузчикӗ, манахӗ, пупӗ, чиновникӗ; хӗрӗ-арӑмӗ, ачи-пӑчи, выльӑхӗ-чӗрлӗхӗ, сутаканӗпе илекенӗ, кӑтартаканӗпе кураканӗ…

Пыли здесь, вони, грязи, мух и прочего летающего и зудящего гнуса видимо-невидимо; а вот и представители «делового люда»: слышно звонкое хлопанье по рукам — сделка состоялась; разноязыкий говор, русская матерщина; товар — кучи рогож, хмель, лапти, посуда глиняная, деревянная, лубочная; стряпня, сушки; тут же — инструменты столярные, плотницкие; всех уравнял базар — тут монахи, бурлаки, чиновники, грузчики, попы; женщины, ребятишки, коровы, быки, продавцы и покупатели, ловкач и-цыгане, гораздые на всякие фокусы, зеваки…

Шупашкар пасарӗнче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех